Semione Piegov trainé par la police de Minsk |
Semione Piegov m’a appelé avant-hier midi — et j’étais bien
soulagé d’entendre sa voix. La dernière fois que j’avais eu de ses nouvelles,
c’était en vidéo : il était traîné inconscient sur les trottoirs de Minsk
par deux policiers biélorusses. Puis il avait été détenu plusieurs jour avant
d’être libéré, grâce aux pressions de l’ambassade russe ainsi que quelques autres
journalistes. Correspondant de guerre au Donbass et en Syrie, il était venu
avec Édouard Limonov en mai 2019, sur lequel lui et son équipe tournaient un
documentaire, défiler avec les Gilets Jaunes. Avec quelques autres Parigots, nous leur avions évité alors les
LBD, les coups de matraques, les gaz, les nassages, les arrestations arbitraires, les amendes et les poursuites par lesquels le
pouvoir français, si « démocrate » et prompt à s’émouvoir hors des
frontières, tentait d’écraser la jacquerie spontanée. Il a eu moins de chance à
Minsk. Mais ce toxico de l’adrénaline avait l’air plus en forme que jamais,
après son traumatisme crânien, suite à la rencontre programmée d’un bidule de
pandore et de son cuir chevelu. Semione, dont le talent n’égale que le courage
est un poète mallarméen, parfois énigmatique. Je vois dans les vers qui suivent
une méditation organique de quelqu’un qui, dans les guerres et émeutes qu’il a
couvert, a vu « les os dénudés de la vie » selon la formule de
William Burroughs. Lorsque que je conseille à Semione plus de désinvolture dans
ses poèmes, qui se traduit en russe par
la belle périphrase de « négligence élégante », il éclate de rire.
Images © Semione Piégov |
(Vers traduits du russe par Thierry Marignac)
CHRONIQUE
À l’extrémité du harpon le
fer
Où somnole le squelette de la
chaudière
Où le secteur des organes
mammaires
A fait croître des forêts
d’espèces conifères —
La ronde des danses les
débris a mené
Dont le cours n’est pas
reconnu en vérité.
Je les contemplais comme dans
les fjords
On regarde un Hellène égaré
au Grand Nord.
En eux tant de rêves se
tissaient
Tant l’esprit du serpent
séduisait
Que même une surface plane
amasse la méchanceté
Comme pressentant
l’ornement :
Sur le sol d’un motif tricoté
Des racines le matois
encorbellement
Et le prince qui la discorde
a semé
Repose, en silicone
transformé.
Sans doute, le décorum aux
regards s’offrait
(Dans l’urne à l’époque les
cendres on ne déposait)
Le bûcher avec les restes
sanglants,
Giordano Bruno le précurseur
Et d’autres de ses
précurseurs
Que comptaient la Russie de
l’Ancien Temps
Qui, au moyen du discours
De la terre bouleversèrent le
cours.
Ici s’épaissit la route des
guerriers divins,
Ici, il n’y que des serpents
aux confins
Je contemple un cerveau sur
les miens,
Bourré de visions et
repentant.
Tandis que se rue l’existant
Dans les innombrables cauchemars
du reptile
Mais sur le tien nous nous
tairons pour l’instant,
Mon vieux Virgile…
ЛЕТОПИСЬ
...и на окраине острога,
Где дремлет остов теплотрассы,
Где местности нагрудный орган
Зарос лесами хвойной расы -
Водили дебри хороводы,
Чей ход воистину не велен.
На них смотрел я как на фьорды
Какой-нибудь заблудший эллин.
В них столько снов переплелось,
Змеиный дух настолько манит,
Что даже плоскость копит злость,
Как бы предчувствуя орнамент:
На почве вышитый узор,
Хитросплетения корений
И князь, посеявший раздор,
Лежит преобразившись в кремний.
Где дремлет остов теплотрассы,
Где местности нагрудный орган
Зарос лесами хвойной расы -
Водили дебри хороводы,
Чей ход воистину не велен.
На них смотрел я как на фьорды
Какой-нибудь заблудший эллин.
В них столько снов переплелось,
Змеиный дух настолько манит,
Что даже плоскость копит злость,
Как бы предчувствуя орнамент:
На почве вышитый узор,
Хитросплетения корений
И князь, посеявший раздор,
Лежит преобразившись в кремний.
Должно быть,
выглядели чинно
(Ведь прах тогда не клали в урну)
Костер с кровавою начинкой,
Предшественник Джордано Бруно
И прочие его предтечи
Из древнерусского числа,
Которые по средствам речи -
Вращали землю. Заросла
Сюда дорога божьих войск,
Здесь только змеи у окраин
И я на свой взираю мозг,
Разбит виденьем и раскаян.
И копошится бытиё
В бессчётном ужасе рептилий.
Но мы не будем о твоём,
Старик Вергилий...
(Ведь прах тогда не клали в урну)
Костер с кровавою начинкой,
Предшественник Джордано Бруно
И прочие его предтечи
Из древнерусского числа,
Которые по средствам речи -
Вращали землю. Заросла
Сюда дорога божьих войск,
Здесь только змеи у окраин
И я на свой взираю мозг,
Разбит виденьем и раскаян.
И копошится бытиё
В бессчётном ужасе рептилий.
Но мы не будем о твоём,
Старик Вергилий...
Семен Пегов