19.1.14

LE PLUS PUNK DES RÉALISATEURS RUSSES: VLAD KOZLOV.


LES LECTEURS RUSSOPHONES TROUVERONT L'ORIGINAL DE L'ARTICLE TRADUIT CI-DESSOUS. COMMENT VLAD KOZLOV A TROUVÉ LE MOYEN DE TOURNER UN FILM AVEC TROIS FOIS RIEN, ET D'AVOIR DU SUCCÈS AU LIEN SUIVANT :
http://kyky.org/mag/heroes/v-diesiatku-kak-bielorus-sdielal-kultovoie-kino-biez-biudzhieta

Vladimir Kozlov, PHOTOS © Nikolaï Koupritch


COMMENT LE BIÉLORUSSE A TOURNÉ UN FILM CULTE SANS BUDGET
Par Andreï Ditchencko, 13/01/2014
(Traduit par TM)
Les débuts du romancier et essayiste Vladimir Kozlov ( à Paris le 26 janvier aux rencontres du livres russe, sous le titre La Pègre russe dessapée par le polar, voir les détails au lien suivant: http://www.russenko.fr/fr/portfolio/litterature/) comme metteur en scène avec « Deciatka » (La Dizaine) ont été distingués par la revue « SNOB » (magazine et site russe) comme l’un des dix projets cinématographiques les plus significatifs de l’année. Petits voyous, tramways rouillés, commissariat aux affaires militaires, et le Docteur Alban sur MTV — les critiques ont écrit que « …ce réalisateur dilettante et débutant possède le don des génies d’élection : la capacité de bourrer de tension le plan le plus ordinaire ». Dans l’interview faite par A.Ditchenko, le romancier évoque Moguilev en 1984, Tchernobyl, Tchikatilo (un tueur en série russe) et promet de continuer à s’occuper du cinéma à petit budget.

Né à Moguilev, Vladimir Kozlov est Biélorusse. Auteur d’une dizaine de livres (dont deux sont parus en français : Racailles, et Retour à la case départ, traduits par TM, éditions Moisson Rouge). En 2013, il a fait ses débuts de metteur en scène de cinéma, portant à l’écran sa nouvelle « Deciatka », tournant le film avec de l'oseille tiré de sa propre poche et le secours d’amateurs enthousiastes, habitants de Tcheliabinsk.
VK, ©NK

QUESTION : Comment se fait-il que tout le monde parle de « Deciatka » Comment se fait-il qu’il figure sur la liste des projets de film les plus significatifs de 2013 d’après la revue « Snob » ? Il se passe quelque chose de neuf dans la culture, ou bien c’est un simple concours de circonstances ?
VLADIMIR KOZLOV : Ce film prouve qu’on peut tourner sans budget si on le veut vraiment et qu’on a quelque chose à dire. Je suis ravi qu’on le prenne au sérieux  et qu’on le mette sur le même plan  que des films ayant disposé d’un gros budget sans comparaison avec le mien. Et je souhaiterais, bien évidemment,  qu’il pousse d’autres gens à tourner en dehors de l’industrie traditionnelle du cinéma, et qu’il devienne représentatif d’une nouvelle tendance. Difficile de savoir si ça arrivera. Il y a de plus en plus de cinglés et désespérés dans notre genre prêt à tourner un long métrage sans budget, et la technique le permet. Par contre, s’arranger pour qu’on voit votre film, ça c’est un problème. Ce serait vraiment d’enfer si le festival  de premiers films « Doukh Ognia » (L’esprit du feu), devenait une sorte de Sundance russe, qui permet aux films indépendants d’être reconnus. Soit, un festival d’un genre nouveau, soit les festivals déjà existants se mettant à accorder plus d’attention au cinéma indépendant. Dans ce cas, ce serait le début d’un nouvel âge de la culture.
Q : Peut-on gagner de l’argent avec ça pour l’instant ?
VK : Gagner de l’argent avec des films sans budget est quasiment impossible, et peu de gens s’y risquent. Au festival international « Doukh Ognia » en Russie on a présenté deux films commerciaux à gros budget, deux films financés par le ministère de la Culture, et quatre films comme le nôtre. Mais on peut penser que ça se développera.
Des caméras numériques de qualité pro ont commencé à être abordables pour les gens ordinaires il y a trois ans. À présent, quiconque dispose de 2-3000 $ peut devenir réalisateur. Mais le plus difficile est  de faire de ce qu’on a tourné quelque chose de présentable.

Un plan du film "Deciatka"

Q : Certaines parties de votre livre « Varchava » (Varsovie) décrivent le Minsk du début des années 1990. Est qu’il y a certaines pour lesquelles vous éprouvez de la nostalgie ? Peut-être certaines cantines, ou des endroits maintenant fermés.
VK : La nostalgie n’a pas pour objet des choses concrètes, mais  une « tranche de vie », quand on a 20-25 et « l’avenir devant soi ». Minsk a été cette « tranche de vie » en partie, le fond, sur lequel elle s’est déroulé. C’était une sombre époque, très âpre, durant laquelle il fallait vivre l’instant présent, sans se soucier du lendemain. Parce que ce lendemain n’aurait de toute façon rien à voir avec ce qu’on imaginait. Mais, malgré toute la brutalité et la négativité de l’époque, on prenait souvent son pied. Je ne me souviens que d’un seul endroit, la boîte de nuit « Réservatsia » (plus tard rebaptisée " Alternativa"), là où j’allais voir la plupart des concerts. Mais c’était un peu plus tard, le milieu, la fin des années 1990.
Commissariat aux affaires militaires de Kharkov (tampon officiel).

Q : Le tournage de votre récit « Deciatka » s’est fait à Tcheliabinsk, bien que le récit lui-même décrive sans aucun doute, l’espace biélorusse. Qu’y-a-t-il de commun  dans toutes les grandes d’Europe orientale de Brest à Ekaterinbourg ?
VK : Exact, l’action du récit se déroule à Moguilev en 1990, alors que nous avons adapté l’action du film dans une grosse ville jamais nommée — le « rôle » que joue Tcheliabinsk — et à notre époque. D’une part, recréer les années 1990 dans un film sans budget était impossible, d’autre part, c’était inutile. Ce genre d’histoire pouvait arriver dans les années 1990 et peut arriver de nos jours. Et, sur le plan visuel, malgré tous les changements survenus depuis vingt ans, toutes les grosses villes d’ex-URSS se ressemblent, elles ont été construites sur le même modèle ou peu s’en faut.
Je me souviens que ça m’a sauté aux yeux : à quel point le centre de Tcheliabinsk ressemblait au centre de Minsk, ou à ce qu’était autrefois Varsovie. Ne parlons même pas des cités dortoir dans toutes les villes post-soviétiques, elles sont toutes semblables.
Q : Peut-on considérer la Biélorussie contemporaine comme une anti-utopie socialiste si on la voit du point de vue du héros ?
VK : Pour moi la Biélorussie d’aujourd’hui, est le rêve réalisé des réformateurs soviétique des années 1980, à commencer par Gorbatchev. C’est ça qu’ils voulaient réussir avec leur pérestroïka : un hybride du socialisme et du capitalisme. J’ai même écrit un jour un essai sur ce sujet sous le titre : « Le pays du Socialisme triomphant ». C’est-à-dire que, d’une part, les gens ont encore accès à l’instruction et à la médecine gratuite, le contrôle de l’État sur la société est assez sévère ; d’autre part, ceux qui ont du fric peuvent se procurer des vêtements d’importation des voitures de marque étrangère et voyager à l’étranger. La seule différence, c’est qu’il n’y a plus d’idéologie communiste. C’est à dire plus d’idéologie du tout.
VK, ©NK

(…)
Q : Votre livre « 1986 » a pour thème centraux Tchernobyl et les tueurs en série. On voit clairement la synthèse entre les activités démoniaques de Tchikatilo (célèbre tueur en série soviet), et l’accident lui-même. Vous souvenez-vous du jour où vous avez appris l’accident de Tchernobyl et l’apparition de tueurs en série au pays du socialisme triomphant ?
VK :Je me souviens très bien de Tchernobyl. Les bruits qui couraient, suite aux informations des radios occidentales, alors que la télé soviet affirmait que tout allait bien. J’étais en sixième et on nous a envoyés aux manifestations du Premier Mai, alors qu'étant donné le nuage de radiations en suspens dans l'atmosphère, traîner dans la rue n'était pas très recommandé. C’est un peu plus tard, que j’ai su, pour les tueurs en série. Ils n’ont tenu Tchikatilo que dans les années 1990, et les mass-médias ne parlaient pas beaucoup  de l’affaire Viterckoe dont le héros n’était autre que le maniaque biélorusse Mikhassevitch. Les tabloïds (« la presse jaune ») qui abordent ce genre de sujets n’existaient pas. C’est plus tard que j’ai relié ces faits et compris que les tueurs en série de la dernière période soviet et Tchernobyl faisaient partie, à un degré ou à un autre,  de la même histoire qu’on pourrait appeler : « L'Effondrement de l’empire soviétique ».
Un Plan du film "Deciatka".

Q : Vous êtes en train de réaliser un film documentaire sur le punk sibérien. En quoi est-ce un véritable phénomène, à vos yeux ? Quelles sont les particularités du genre souvent utilisé par les groupes punks, qui jouent loin d’Omsk ou de Novossibirsk, et jusqu’à Minsk ?
VK : C’est un phénomène unique. Le véritable punk-rock — en Angleterre des années 1970, en Amérique des années 1980, était une musique pas très intellectuelle. Une protestation — et même un nihilisme — en effet, mais à un degré primitif. Mais des groupes comme « Grajdanskaïa Oboronna » (Défense Civile), et « Instrouktsia po Vijibanio » (Instruction pour la survie), ont ajouté à l’élan et à l’énergie du punk-rock une « fondation intellectuelle » ce qui donné quelque chose qui ne ressemble à rien d’autre.
Ce n’est pas par hasard, par exemple, qu’un groupe comme Massive Attack a consacré tout un album aux œuvres de « Oboronna » et de Yanka Diaguileva et chanté des versions de leurs morceaux en russe. Il est clair qu’ils n’ont pas saisi réellement le contenu, mais ils ont reconnu l’importance du phénomène.
Plus généralement le punk sibérien est pour moi lié à une période concrète, la seconde partie des années 1980. Et il a pris fin au début des années 1990. Deux évènements marquants de cette époque : la dissolution du groupe « Oboronna » en 1990, et la mort de Ianka en 1991. Mais cette musique a eu une influence énorme. C’est ainsi que sont apparus dans toute l’ex-URSS des groupes qui jouaient le même genre de musique. Au mieux, il s’agissait du développement de l’idée du punk sibérien, au pire, de simples épigones.
Ianka Diaguileva (égérie du punk sibérien)

Q : Pourquoi la sous-culture des jeunes reste-t-elle un sujet d’intérêt, indépendamment de l’époque où elle est apparue ?
VK : Ce qui se distingue de la masse, « nage à contre-courant » est toujours intéressant. Le pékin moyen avec un goût standardisé restera en principe indifférent. Sans parler du fait, que ces dernières années la sous-culture s’est beaucoup dégradée, transformée en simple élément de style. C’est fascinant de se trouver à l’intérieur d’une sous-culture. Au moment où elle vient d’apparaître, quand elle est brillante, quand elle est dans le vent, quand elle attire les gens non parce qu’elle est une mode mais parce qu’elle est une idée. C’est à dire que c’était vraiment excitant d’être un punk dans l’Angleterre des années 1970, ou un hippie dans l’Amérique des années 1960. Mais les punks d’aujourd’hui sont simplement des garçons et des filles qui s’habillent dans ce style et écoutent ce genre de musique. Ils se contrefoutent de l’idée sous-jacente du punk, mais d’un autre côté, à quoi pourrait-elle bien leur servir, puisqu’ils vivent dans un contexte qui n’a rien à voir ?
Q : Croyez-vous que vous auriez eu du succès si votre illumination littéraire s’était produite aujourd’hui, et non deux décennies en arrière ?
VK : Si j’avais commencé une œuvre en 2013 et non au début des années 2000, ça n’aurait rien donné. C’est difficile, aujourd’hui, pour les jeunes auteurs. Personne ne s’intéresse à la nouvelle prose d’Europe de l’Est. Dans la situation présente, les éditeurs ne s’intéressent qu’à ce qui peut leur rapporter beaucoup d’argent. En ce moment, j’essaie de rendre possible le tournage de mon roman « Retour à la case départ ». J’aimerait obtenir un financement sérieux et en faire quelque chose d’unique.
Q : Eh bien, passons à la question finale : y-a-t-il un endroit sur terre où vous ne voudriez retourner à aucun prix ?
VK : Un endroit et une époque. L’école numéro dix-sept à Moguilev, le 11 janvier 1984 — le premier jour d’école après les vacances d’hiver. Se profilent à l’horizon le trimestre d’études le plus long, un grand morceau d’hiver et encore toutes sortes d’autres saloperies.

12.1.14

Poétique de la femme non-conforme

Lioubov Molodenkova
Née en 1936, Lioubov Molodenkova fut une figure de la bohème non-conformiste en Union Soviétique à partir de la fin des années 1950. Elle prit part aux légendaires manifestations des artistes anti-système avec feu son compagnon Youri Galanskov au tout début des années 1960, sur la place Maïakovski.  Si elle adorait en découdre avec l'état totalitaire — guerrière s'il en fut, à en remontrer à nos confortables féministes de salon — son expression n'était pas "politique". Mais esthétique, ironique et sensuelle. Depuis 1980, elle vit à Paris avec ses enfants.
 Peu soucieuse de gloriole "littéraire", elle ne chercha pas spécialement à publier ses vers avant les années 2000.

LES DIEUX SONT FAIBLES…
DE LIOUBOV MOLODENKOVA
(Traduit par TM)

Les Dieux sont faibles et les gens sont méchants,
Pour charmer pour séduire, ils n’ont pas assez de cran,
Non d’immortalité mais de gloire
Ils distraient leur cœur. Leurs âmes redorent.
Mais pour moi quel fabuleux butin
Savoir qu’il faut garder ça en mémoire,
Mon Abel prie pour la mort,
Sans repentir est mon Caïn.
D’irréparable, je suis amoureuse,
J’aime les actes et les énigmes
Et la grâce de Dieu bienheureuse
D’un regard sombre en coin le paradigme.
Propageant les mystères éternels
Pénible et obscur est mon chemin
Les gens sont méchants, mon bon Caïn.
Les Dieux sont faibles, mon pauvre Abel.
©Lioubov Molodenkova, 1965, Дверь,
 Alétéïa, Saint-Pétersbourg 2007

Люды злы, а Боги слабы,
Очаровывать не смеют,
Не бессмертием, а славой
Серце тешат. Души греют.
Ну а мне корысть какая
Это знать, про это помнить
Каин мой и не расскаян,
Авель мой о смерти молит.
Я люблю непоправимость
И поступков и догадок
И божественную милость
Темного косого взгляда.
Приобшаяс вечных Таин
Путь тяжек и не славен.
Люды злы, мой добрый Каин.
Боги слабы, бедный Авель.
1965 г.
Любовь Молоденкова, Дверь,
Алетейя, СП 2007.

 
Lyoubov et le peintre Zveriev


 DANS TOUTE ÂME…
De Lioubov Molodenkova
(Traduit par TM)


Dans toute âme vit un pays splendide
Où règnent silence et fraicheur jusque dans l’été torride
Et bien moi, non merci !
La guerre est toute ma vie
Silence et amertume — non merci !

Et si jamais —les arbres se mettaient à tomber
Les fleurs à se faner
Les îles à sombrer corps et bien,
De tous mes grands mots pas un,
Par sa majesté n‘atteindrait l’âme en son no man’s land indistinct.
1963.
©Lioubov Molodenkova, Дверь,
 Alétéïa, Saint-Pétersbourg 2007

В любой душе есть светлая страна
Где тишина ивлетний зной– прохлада.
А мне не надо !
Мне вся жизнь – война.
Мне тишины — оскомины не надо !

Аколь придет – падут пусть дерева
Цветы завянут.
Острова утонут
И все мои высокие слова
Величием ничьей души не тронут.
Любовь Молоденкова, Дверь,
Алетейя, СП 2007.