Le
Limonov tragique de New York, ses éternelles blessures, datant de cette époque,
nous est particulièrement cher, comme ce qui touche à la jeunesse le devient
pour les crânes dégarnis… Il convient de remarquer que Limonov emploie pour New
York la même métaphore que Dostoïevski revenu de Londres, mégapole de son
époque… « Moloch Baal » ainsi Fédor Mikhaïlovitch avait-il baptisé la
ville de Jack l’Éventreur… Un siècle plus tard, Limonov décerna ce titre à
celle du « Son of Sam » qui terrorisa Queens durant l’été 1977…
(Vers
traduits du russe par Thierry Marignac)
POUR NEW YORK
Le quotidien du jour, prends
Comme du ciel, un
présent
Que ce journal soit
l’ombre de guingois
Recouvrant ce jour quel qu’il
soit
Carrément écrit dans ce canard
Que dans la nuit on a
flingué un vieillard
Qu’un ami son ami a
charclé
Et Finnegan, le policier
Est tout content de
fouiller les poches d’un autre pour saisir —
Bandit à ses heures de loisir.
Notre ville est Grande et
maléfique à la fois
Elle grouille de gens par
millions
Comme une vermine vêtue de
crasseuses combinaisons
Et ils sont sans lois.
Les diamants
étincellent. Moloch se repaît
Augmente le nombre
d’habitants
Mais ce qui nous dirige
c’est l’argent !
Une lueur trouble
l’argent déversait
Mais ceux qui n’ont pas
un fifrelin
Ceux-là ne vont pas
vivre bien
Si facile et effrayant,
ça m’est
Poète extra-terrestre
Je bois du café au lait
Au-dessus de notre île
pécheresse
Battre mon cœur il fait…
La contradiction apportant
Tout à coup je comprends
doucement
Que la ville du Diable
est belle
Vue d’une tout autre contrée
loin d’elle
Ô ce ferry regardez,
De la rive s’éloignant
Sur ce sauvage et blême
bâtiment
Lueur d’un ciel comme
desséché !
Les volées de mouettes le
matin. Le brouillard purée de pois
Ces défilés dénudés
Comme une colonie de
finnois
Où des hommes d’affaires
de pays variés
Les concluent en pleine gueule
de bois
Ici la vapeur traverse Broadway
Se précipite vers Wall
Street
Et les pluies de
l’Atlantique mauvais
Dès l’aube font résonner leurs
suites…
Ce qui me gêne personnellement
C’est cet amour de New
York la ville
C’est pas très clair
d’où vient-il
Mais il me rend le cœur content
Elle a léché toutes mes
blessures
Et m’a traîné par la
ceinture
Quand rejeté je ne cherchais
tant
Et plus que sempiternelle ruine
et anéantissement
Elle m’a sauvé avec son
pestiféré
Sarcasme secret cette ville
Son impertinente nudité
Si ce n’est pas face. Ce sera
pile.
Edward Limonov (fin des années1970)
Нью-Йорку
Прими
газету в этот день
Как бы подарком с неба
Газеты пусть кривая тень
Закроет день… как не был
Как бы подарком с неба
Газеты пусть кривая тень
Закроет день… как не был
Газета
пишет напрямик
Что в ночь застрелен был старик
Что друг зарезал друга
И полицейский Финнеган
Проверить рад чужой карман —
Что в ночь застрелен был старик
Что друг зарезал друга
И полицейский Финнеган
Проверить рад чужой карман —
Бандит
в часы досуга
Велик
наш город да и плох
В нем много миллионов
Людей как в грязной робе блох
И нету им законов
В нем много миллионов
Людей как в грязной робе блох
И нету им законов
Блестят
алмазы. Молох жрет
Количество людей растет
А деньги управляют!
И денег льется тусклый свет
А у кого их денег нет
Те плохо проживают
. . . . . . . . .
И мне так страшно и легко
Поэту иноземцу
И пью я кофе с молоком
Над нашим грешным островком
Который бьет по сердцу…
Количество людей растет
А деньги управляют!
И денег льется тусклый свет
А у кого их денег нет
Те плохо проживают
. . . . . . . . .
И мне так страшно и легко
Поэту иноземцу
И пью я кофе с молоком
Над нашим грешным островком
Который бьет по сердцу…
В
противоречие вступив
Вдруг тихо понимаю
Что город Дьявола красив
Совсем с другого краю
Вдруг тихо понимаю
Что город Дьявола красив
Совсем с другого краю
О
посмотрите на паром
От берега идущий!
На этот дикий бледный дом
Из неба как бы сущий!
От берега идущий!
На этот дикий бледный дом
Из неба как бы сущий!
На
чаек утром. На туман
На голые ущелья
Как поселения зырян
Где бизнесмены разных стран
Дела ведут с похмелья
На голые ущелья
Как поселения зырян
Где бизнесмены разных стран
Дела ведут с похмелья
Здесь
пар проросший сквозь Бродвей
Стремится к Уолл-Стриту
И Атлантических дождей
С утра слыхать сюиту…
Стремится к Уолл-Стриту
И Атлантических дождей
С утра слыхать сюиту…
Меня
смущает самого
Любовь к Нью-Йорку граду
Не очень ясно отчего
Но сердце все же радо
Любовь к Нью-Йорку граду
Не очень ясно отчего
Но сердце все же радо
Ведь
раны он мои лизал
И подползал на брюхе
Когда я брошенный искал
Лишь гибели-старухи
И подползал на брюхе
Когда я брошенный искал
Лишь гибели-старухи
Он
спас меня своей чумной
Таинственной насмешкой
Своей нахальной наготой
Хоть не орлом. Но решкой.
Таинственной насмешкой
Своей нахальной наготой
Хоть не орлом. Но решкой.
Эдуард Лимонов