22.7.13

24 heures dans la vie d'une femme


traduit par V.Deyveaux



Tomsk, Sibérie
vingt-quatre-heures
c'est bien trop peu
pour rattraper le temps

maintenant rien
n'y fera
aucune ruse
subterfuge

dans vingt-quatre heures pile
à ta maison frappera
l'huissier avec deux assistants

à ta porte frappera
la vraie vie

et le fracas du balcon qui s'écroule
se joindra aux coups à la porte

le bleu du ciel disparaitra
et en place surgira
la pharmacie avec les ballons
rouges et verts
dans la vitrine

à travers la vitre

on pourra voir
le comptoir

et la porte avec l'inscription
Apothèque”

un docile apprenti
te donnera la clé

et tu franchiras cette porte
consciente que la réalité
toujours triomphe et que
si tu n'étouffes pas ton imagination
la vie t'étouffera




двацать четыре часа из жизни женщины



двацать четыре часа
слишком мало
чтобы вернуть потерянное

теперь уже ничто
не поможет
никакие хитрости
никакие уловки


ровно через сутки                
в твой дом постучится
пристав с двумя понятыми

в дверь постучится
реальная жизнь

и с этим стуком соединится
шум рухнувшего балкона

голубая страна исчезнет
а на ее месте встанет
аптека с красными и
зелеными шарами
на витрине


через стекло можно будет
разглядеть прилавок

и дверь с надписью
Фармакотека”

послушный ученик
даст тебе ключ
и ты врйдешь в эту дверь
зная что реальность всегда
побеждает и если ты не
задушишь свое воображение
жизнь задушит тебя



Vladimir Ermolaev dans Tributs et hommages" (Flaubert)
2011, Koultournaya Revolucia
traduction et photos
Vincent Deyveaux

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire