traduit par V.Deyveaux
dans vingt-quatre heures pile
двацать четыре часа
теперь уже ничто
голубая страна исчезнет
c'est
bien trop peu
pour
rattraper le temps
maintenant rien
n'y fera
aucune ruse
aucune ruse
subterfuge
dans vingt-quatre heures pile
à
ta maison frappera
l'huissier
avec deux assistants
à
ta porte frappera
la
vraie vie
et
le fracas du balcon qui s'écroule
se
joindra aux coups à la porte
le bleu du ciel disparaitra
et en place surgira
la
pharmacie avec les ballons
rouges
et verts
dans
la vitrine
le
comptoir
et
la porte avec l'inscription
“Apothèque”
un
docile apprenti
te
donnera la clé
et tu franchiras cette
porte
consciente que la
réalité
toujours triomphe et
que
si tu n'étouffes pas ton
imagination
la vie t'étouffera
двацать
четыре часа из жизни женщины
двацать четыре часа
слишком
мало
чтобы
вернуть потерянное
теперь уже ничто
никакие
хитрости
никакие
уловки
ровно
через сутки
в твой дом постучится
в твой дом постучится
пристав
с двумя понятыми
в
дверь постучится
реальная
жизнь
и
с этим стуком соединится
шум
рухнувшего балкона
голубая страна исчезнет
а
на ее месте встанет
аптека
с красными и
зелеными
шарами
на
витрине
через
стекло можно будет
разглядеть
прилавок
и
дверь с надписью
“Фармакотека”
послушный
ученик
даст
тебе ключ
и
ты врйдешь в эту дверь
зная
что реальность всегда
побеждает
и если ты не
задушишь
свое воображение
Vladimir Ermolaev dans Tributs et hommages" (Flaubert)
2011, Koultournaya Revolucia
traduction et photos
Vincent Deyveaux
Vincent Deyveaux
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire