statue de Kirov, Vorkuta, Russie |
celui qui est né et a grandi dans une petite ville du genre de Yonville-l'Abbaye lui seul comprend ce qu'est l'ennui
ni
opéra ni théatre ni cinéma de mille places ni téléviseur ni
relais satellite
rien
ne pas perdre le goût de vivre n'est possible ici qu'en écoutant des récits de montagnes de glaciers d'éboulis de nuages de vents et de pins jetés par-dessus les profonds précipices des Alpes
ou bien en apprenant des airs d'opéra en jouant au clavecin Mozart et Beethoven en questionnant les voyageurs sur Schubert et Chopin
et bien sûr en lisant des tas de livres jusqu'aux yeux qui piquent des poèmes et des romans le soir au coin du feu
dans
la cour le mauvais temps le vent se rue contre la vitre mais dans la
pièce il fait chaud confortable les feuilles vibrent la lampe
illumine les estampes les vignettes
remarquable cette invention de l'imprimerie grâce aux livres on peut sans quitter son fauteuil voyager dans de lointains pays fusionner avec les héros respirer l'air par leurs poumons penser avec eux sentir travers leur coeur
alors ne reste plus qu'à se rendre à l'auberge et à s'enivrer avec le pharmacien du coin
boire et bailler en écoutant ses raisonnements sur le climat les maladies et jeter un oeil de temps à autre à la porte d'entrée dans l'espoir qu'un hasard merveilleux amène ici une belle dame mariée ou bien une dame seule peu importe qui s'ennuierait tout comme toi
жить
в провинции
судьба
забросила меня в этот провинциальный
городишко с одной-единственной улицей
назначила служить клерком у городского
нотариуса и скучать
"Vive le PCUS!" |
ни оперы ни театра ни кинозала на тысячу мест ни телевизора ни спутниковой связи
ничего
подерживать
в себе волю к жизни здесь можно лишь
слушая рассказы об альпийских горах
ледниках обвалах облаках ветрах и соснах
перекинутых через глубокие пропасти
или
разучивая оперные арии играя на клавесине
Моцарта и Бетховена расспрашивая
приезжих о Шуберте и Шопене
и
конечно читая книги много до рези в
глазах стихи и романы вечером у камина
на дворе непогода ветер бьёется в окно а в комнате уютно тепло шуршит бумага лампа освещает гравюры виньетки
замечательное это изобретение печатный станок благодаря книгам можно не покидая кресла путешествовать по далеким странам сливаться с героями вдыхать воздух их легкими мыслить их умом чувствовать их сердцем
но когда возвращаешься скука становится невыносимой
и тогда остаётся одно пойти в трактир и напиться в компании местного аптекаря
пить и зевать слушая его рассуждения о климате и болезнях и поглядывать на входную дверь в надежде что какой-то чудесный случай приведёт сюда красивую даму замужнюю или одинокую неважно даму скучающую как и ты
extrait de "le boulevard sans personne" (Flaubert), dans"Tributs et hommages", koultournaya Revolucia, 2011
traduction et photos: Vincent Deyveaux
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire