Couverture de La Chambre d'Harry, première publication en France de Carl Watson aux éditions Dernier Terrain Vague, 1994, image © Philippe Gerbaud |
(Vers traduits du russe par Thierry Marignac)
Pour ton bonheur je t’ai offert
gratuitement
Au nom de l’amour et de la
lumière
La provision de mauvais temps
Du sang de mes artères.
Tombe la pluie, la pluie,
prenons le parapluie
Pour beaucoup, beaucoup,
beaucoup d’années
Cette petite pluie, voici
À Toi ma lumière, je veux
donner.
Et si longtemps qu’elle puisse
couler, qu’elle puisse pleurer
Tu ne pourras passer de l’autre
côté
Enfile, mon ange délétère
Mon trench-coat, mon imper.
La pluie irrigue, mais elle
détruit aussi
Ouvre une bouche fatiguée, cramoisie.
Et la mort s’avancera
Et la vie passera.
Boris,
Ryjii
БОРИС РЫЖИЙ «Я ПОДАРИЛ ТЕБЕ НА СЧАСТЬЕ...»
Я подарил тебе на счастье
во имя света и любви
запас ненастья
в моей крови.
Дождь, дождь идёт, достанем зонтик –
на много, много, много лет
вот этот дождик
тебе, мой свет.
И сколько б он ни лил, ни плакал,
ты стороною не пройдёшь...
Накинь, мой ангел,
мой макинтош.
Дождь орошает, но и губит,
открой усталый алый рот.
И смерть наступит.
И жизнь пройдёт.