23.4.12

le Metel

traduit par Vincent Deyveaux


Fleurit mon âme dans les vers,
Nature chantait la Beauté,

Je m'élançais l'allure fière,
Embrassant mes tendres années.

L'astre du jour brillait si haut,
Le vent mes boucles dénouait,

Je prenais la vie en cadeau
Car le Bon Dieu tant promettait...


Brille, petite baie vermeille,
Et la gorgée brûle au dedans,
Car la vie belle est à présent
Quand le vin remplit la bouteille.

Tombent les feuilles en murmurant,
Le blizzard vient à ma rencontre...
Blizzard, mon doux soulagement,
Réchauffe, réchauffe mon coeur !








 
rives de la Iena, Russie


Метель


Моя душа цвела стихами,
Природа пела красотой, -
В обнимку с юными годами
Я шел походкой разбитной.

И солнце мне светило ярко,
И ветер кудри развивал,
И жизнь казалась мне подарком,
А Бог так много обещал...

Гори, кудрявая рябина,
Глоток-другой пусть жжет нутро,
Теперь мне жизнь тогда красива,
Когда в бутылке есть вино.

Шумит пусть вьюга листопада,
Навстречу мне метель, метель...
Моя любимая отрада,-
Согрей же серце мне, согрей !

Vladimir Kiriliouk, 2001


traduction et photos: Vincent Deyveaux

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire