29.1.12

Sommeil parasité


«Было так — я любил и страдал»
(муз. и сл. В. Высоцкий)

Было такя любил и страдал,
 Было такя о ней лишь мечтал,
Я ее видел тайно во сне
Амазонкой на белом коне       

Что мне была вся мудрость скучных книг,     
Когда к следам ее губами мог припасть я?     
Что с вами было, королева грёз моих?          
Что с вами стало, моё призрачное счастье

Наши души купались в весне,
Плыли головы наши   в огне,
И печаль с ней, и больдалеки!
И, казалось, не будет тоски!   

Ну, а теперьхоть саван ей готовь,  
Смеюсь сквозь слезы я и плачу без причины,            
Ей вечным холодом и льдом сковало кровь   
От страха жить и от предчувствия кончины… 

Понял я, больше песен не петь,
Понял я, больше снов не смотреть,
Дни тянулись с ней нитями лжи,
С нею были одни миражи…   

Я жгу остатки праздничных одежд,    
Я струны рву, освобождаясь от дурмана,       
Мне не служить рабом у призрачных надежд,            
Не поклоняться больше идолам обмана
Мне не служить рабом у призрачных надежд,
Не поклоняться больше идолам обмана


« Ce fut ainsi — j’aimais, je souffrais… »
Paroles et musique V. Vissotski
(Traduit du russe par TM)
Ce fut ainsi — j’aimais, je souffrais
Ce fut ainsi — à nulle autre qu’elle, je ne songeais.
De secrètes visions d’elle, sommeil parasité
Amazone sur son blanc destrier.

Toute la sagesse d’ennui des livres, que m’importait,
Si l’empreinte de ses pas j'embrassais !
Qu’en était-il de vous, la reine de mes revenants ?
Et qu’advint-il de vous, mon spectral enchantement ?

Nos âmes baignaient dans le printemps,
Nos têtes emportées par le feu.
Mélancolie, douleur, avec elle, lointains, distants,
Le cafard n’aurait plus jamais lieu.

Et à présent — bien que son linceul soit tissé —
Je ris malgré mes larmes et pleure absurdement.
Le froid, le gel, votre sang ont verglassé
De la peur de vivre, de la fin, le pressentiment.

J’ai compris — ne plus entonner de chansons,
J’ai compris — ne plus contempler les visions.
De mensonge avec elle, les jours étaient tissage,
Avec elle, tout n’était que mirage.

Je brûle les vestiges de mes festifs vêtements,
Je casse les cordes, de l’hypnose m’arrachant.
Je ne servirai plus d’esclave aux espérances fumeuses,
Je ne m’inclinerai plus devant l’idole trompeuse.