De Russie nous parviennent ces vers de mirliton, assez drôles, vu le contexte actuel, où de part et d'autre on se menace des pires conséquences!… L'humour étant "la politesse du désespoir", rions avant d'être pulvérisés!…
(Traduit par TM)
Пока у русского солдата есть сало, спички, самогон,
Cосите х.. солдаты НАТО, дрожи от страха Пентагон.
Tant que le soldat russe a de la gnôle, du lard et des allumettes
Allez vous faire mettre les soldats de l'OTAN, Pentagone, tu trembles — les miquettes.
каждый натовский приспешник
должен помнить про " орешник"
Chaque acolyte de l'OTAN
De 'l'orechnik"doit se souvenir. obligatoirement