(Vers traduits par Thierry Marignac).
Comme vers le fouet du maître rampe le chien honteux,
Ainsi mon mois d'août rampe vers l'automne et ses feux,
Un tel calme autour, qu'à l'aube on entend,
La chute des fruits, au feuillage s'accrochant.
Une telle route automnale toi et moi aussi nous attend,
Un tout petit peu encore — au bas des montagnes nous roulerons,
Nous accrochant en chemin aux buissons de chardons,
À l'argile et au sable, aux cris des enfants.
Mais ce sera après, il est encore tôt le matin
Je me presse de comprendre avec l'âme, par l'esprit d'accepter
Que notre vie de patience et de douleur est constituée
Et qu'autrement la vie se dérouler ne peut point.
Et puisse la Fête du miel, avec du miel nos lèvres attirer,
Puisse le pommier, ses pommes nous donner,
Le Sauveur Miraculeux nous pardonner avant la fin,
Et l'automne s'épanouir dans le sang de chacun.
Youri Vorotine.
Как виноватый пёс ползёт к хозяйской плети,
Так август мой ползёт к осеннему костру,
Такая тишь вокруг, что слышно на рассвете,
Как падают плоды, цепляясь за листву.
Нас тоже ждёт с тобой осенняя дорога,
Ещё совсем чуть-чуть - покатимся с горы,
Цепляясь на ходу за куст чертополоха,
За глину да песок, за крики детворы.
Но это всё потом, пока же утром ранним
Спешу душой понять и разумом принять,
Что наша жизнь всегда - терпенье и старанье,
И по-другому жизнь никак не разыграть.
И пусть Медовый Спас поманит губы мёдом,
Пусть Яблочный отдаст нам яблоки свои,
Нерукотворный Спас простит перед уходом,
И осень зацветёт у каждого в крови.
Юрий Воротнин