16.12.11

Les hommes aussi savent aimer

Portrait d'Ava Gardner

Nocheinmals alles zuerts !
De Sergueï Tchoudakov
(Traduit du russe par TM)

Encore des couchants de safran
Sur une montagne sans nom
Brillante encore tu es par intention
Et si inhabituelle par instants
Encore ont sonné ten’o’clock
À l’horloge de la chambre bleue
Encore j’ai bredouillé du A.Blok
Et après le thé, à nouveau vers tes feux
La trompe dans le hall nous convoque encore
Encore confuse la musique
Blouses bariolées kaléidoscopiques
Et seul je te suis à jamais domestique
Ensemble encore nocturne mêlée des corps
Et la gorge tendre d'abricot
(Lèvres et lèvres)… à nouveau…
Mener la danse… Il ne faut
Encore comme chaque matin
Tu es silencieuse, étrangère des lointains
Le nacre d’avant l’aurore
Les perles-étoiles a fardé
(Elle doit) perle enchantée
(Se déverser) étinceler d’une lueur d’or
Circonférence refermée
Inévitable encor !
SergueïTchoudakov

Nocheinmals alles zuerts !
Опять шафранные закаты
Над без имянною горой
Опять намеренно ярка ты
Итак не буднична порой
Опять звенели теноклоком
Часы гостиной голубой
Опять весь день я бредил Блоком
А после чая– вновь тобой
Опять нас в холл зовёт гобой
Опять под переплёски музык
Калейдокоскопы пёстрых блузок
А близок вечно только я
Опять сумбур ночного вместе
И абрикос кость нежных щёк
(Губы губы) … ещё…
…Ненадо… вести
…Опять как в каждое из утр
Ты молчалива и очуждена
Перед рассветный жемчужность
(Переливаться)и сиять
В который раз сомкнув окружность
Неотклонимого опять!
Сергей Чудаков.