1.4.20

Les soliloques du confiné

Château-Rouge sous la loi martiale photo © Gilles Lanier

Nos vers de mirliton sur le confinement, dans l'esprit des Soliloques du Pauvre de Jehan Rictus. Et, (roulements de tambour!) en exclusivité mondiale, une traduction créative, pour nos lecteurs russophones, de la grande Kira Sapguir !!!! Pour un 1er avril moins triste!!!

Flûte ! Moi qu’avais tout prévu
Du savon au tabac
Des pinards de grands crus
Tout un tas de petits plats
D’la brandade de morue
D’la mousse au chocolat
Un stock de dentifrice
Lessive et pain d’épices
J’méprisais les voisins
Qu’avaient pensé à rien
J’leur vendais sans vergogne
Mes flacons d’eau de Cologne
Quat’fois l’prix ordinaire
Il faut pas s’laisser faire
Mais flûte !
Oublié l’essentiel,
Retenir dans ma cahute
Une jolie mousmée,
Faut-y qu’mon logiciel
Y soit donc périmé !
Faut-y que je sois distrait
Ou même carrément niais !
Prétextant le couvre-feu,
J’y aurais dit dans les yeux :
Tu sais pas ma chérie
C’est un ordre militaire
L’dernier train est parti
Téléphone à ton père
Faut qu’tu restes ici
J’ai des sardines à l’huile
Des patates et du riz
Et mon plaisant babil
Et la télévision
Un divan un plumard
Toutes mes effusions
Et même un lupanar !




Блин!
Я все предусмотрел!
Все-все-все скупить успел:,
Что угодно для души -
Масло, соль, карандащи,-
И вкусняшки и заедки,
Пряник, шоколад, конфетки,
Даже, с крышечкой цветной
Тюбик с пастою зубной!
Все покупки и припасы —
Рыбу птицу, булку, мясо
Купит все сосед-кретин,
Что забыл про карантин,
За приличную ахчу
(Лохом слыть я не хочу).

Блин!
Какой же я дебил!
Телочку позвать забыл!
Видно, мой несчастныйй комп
Сдать пора на металлом-п!
Ну и финт!
Блин-т!
Я бы телочке сказал:
«Комендантский час настал!
Чтобы не попасть под пули,
Позвони скорей папуле!
И останься до зари
Вместе с папочкой Тьерри!
Есть фасоль, горох, лапша,
Есть, что съесть, моя душа
Мы съедим с тобой котлетки,
И конфетки,
И заедки
А потом
Нырнем
В постель,
Как младенцы в колыбель!
Эта ласковая мебель
Удивительно годна
И для наших жарких ебель,
И для сладостного сна!
И останься до зари
Вместе с папочкой Тьерри,
Ma chérie !


Перевод Киры Сапгнир