16.12.21

Le pays où la mort est moins chère


     Dans  l’éclectisme dont je me flatte, je publierai ci-dessous deux poètes que tout sépare, un homme, une femme, une poétesse reconnue et un marginal, un révolté et une femme du monde. Les deux poèmes présentés ont cependant en commun de montrer le « système des objets » cher à Baudrillard, mais dans l’apesanteur poétique, échappant à la chape de plomb du raisonnement. Un univers tout proche de l'Occident maudit, non seulement géographiquement, mais par « l’abondance empoisonnée de la marchandise », dont l’universalité défie l’entendement… 

    Je dédie cette publication à mes jeunes camarades poètes, Benjamin de Surmont ( Blog: Dada-Spontex) et Tom Buron qui fait un malheur sur la scène poétique de Phrance !…

 

« Il ne s’agit plus de l’affrontement de deux systèmes différents, mais de la concurrence planétaire de deux systèmes identiques. »

TM, Terminal-Croisière, Auda Isarn éditions, 2021.

Ekaterinburg


(Vers de Karmadine et Arkatova traduits par Thierry Marignac) 


Paysage des zones industrielles assoupies

         Plus bas… Plus bas…

         Nous ne pouvons rompre ce sommeil poisseux de honte

         De notre fervent

         « Vive la Révolution »

         Lorsque, découpant les traits de leur propre horizon

         Les cheminées d’usine

         Consument de destins humains

         Le ciel rongé de vers des zones industrielles.

         Du cadavre de la liberté

         Pourrit la cité-dortoir,

         Un fardeau de soucis sur

         Les épaules des passants sans visage, appesantit la neige.

         Le samedi matin

         Aucun d’eux ne t’aidera

         Lorsqu’à ras de terre

         Un flic te tabasse.

         Car tu n’es pas de chez eux !

         Tu ne leur ressembles pas.

         Tu ne te réjouis même pas

         De la ronde des triomphes olympiques !

         Entre les nouveaux bâtiments

         Résonne un écho bétonné,

         Le flot des passants

         Continue sa course insensée,

         Et ton cri

         Noyé dans les hurlements d’un vent indifférent

         Sombre dans l’oubli,

         Il est possible qu’ainsi

         Il ne trouble pas

         Leur repos de chanvre indien.

         Mais souviens-toi :

         Plus tard

         En quête de poèmes et de défonce

         C’est chez nous que viendront leurs enfants adolescents.

         Arthème Karmadine 2014

 

         Пейзаж сонных промзон

         Тише… Тише…

         Нам не прервать этот липкий позорный сон

         Своим задорным

         «Вива ля Революсьён»

         Когда расчертив собой горизонт,

         Трубы заводов

Коптят человечьими судьбами

Червивое небо промзон.

Трупом свободы

Догнивает спальный район,

Грудой забот на

Плечи безликих прохожих ложиться снег.

Ведь ты – чужак!

Ты на них не похож.

Ты даже

Не рад череде Олимпийских побед!

Меж новостроек

Загудит бетонное эхо

Потомки прохожих

Продолжат свой бессмысленный бег,

А твой вопль,

Утонув в завываниях равнодушного ветра,

Канет в лет,

Быть может

Так и не потревожив

Их посконный покой.

Но запомни:

Позже

За стихами и наркотой

К нам уйдут их подросшие дети.

Артём Кармадин, 2014.




 

         ***

         Le monde des accolades et des baisers

         Des ferroviaires accompagnatrices et des marchepieds

         Des occupations ambulantes du matin

         Des œufs durs sur le chemin

 

         Le monde promis au levant

         Les livres rendus au bout d’un an

         Au conseil pédiatrique les parents

         Les cerfs-volants au firmament

 

         Le monde des sous-tasses tremblant

         Trahison du fonds des puits

         De nos profonds taillis les discours impuissants

         Sur les souches, les gabardines qu’on crucifie

 

         Le monde des hommes et des femmes, des chiens et des chats

 

         Contre les balivernes toute la vérité

         Comme thermomètre et stadiomètre en soi

         Et mon papa aussi est officier

 

         La vie est divisée en classes sociales

         La foule se presse aux caisses théâtrales

         À la soupe et tout de suite la limonade

         D’accord pour du pepsi, c’est bon

         Sur les réécrites chansons

 

         À Koktebel et Léningrad

         De ce putain de Sotchi, aux olympiades

         Vers ton sous-sol et mon grenier

         Nous n’étions alors pas très liés

         Et maintenant comme ci comme ça

         À celle en retard pas une seule fois

         À celui qui alors ne fit que se taire

 

         Au sanitizer ou tangeyser

         Et c’est tout

         Et voilà c’est super

         Anna Arkatova



 

         Мир поцелуев и объятий

         Перронов и бортпроводниц

         С утра прогулянных занятий

         В дорогу сваренных яиц

 

         Мир обещаний на рассвете

         Книг возвращённых через год

         Родителей на педсовете

         Воланчиков  под небосвод

 

         Мир подстаканников дрожащих

         Измен колодезных на дне

         Речей бессильных кущей чащей

         Плащей распяленных на пне

 

         Мир М и Ж, собак и кошек

 

         Всей правды против понарошек

         Как градусник и ростомер

         И папа тоже офицер

 

         Жизнь разделенная на классы

         Толпу у театральной кассы

         На суп и сразу лимонад

         Ну хорошо пускай на пепси

 

         На Коктебель и Ленинград

         На олимпийский х… с ним Сочи

         На твой подвал и мой чердак

         На то что мы тогда не очень

         А вот сейчас бы только так

         На опоздавшую ни разу

         На промолчавшего тогда

 

Тангейзер или санитайзер

И это все

Вот это да

Анна Аркатова