13.8.21

Ce que nous appelons Dada est un jeu de fous issu de rien…

     Parmi toutes les inversions systématisées du capitalisme post-mortem, veuillez m'excuser, post-moderne, celles des annonces publicitaires de L'Empire du Management sont à souligner: l'époque de l'infinie liberté de mouvement est au contraire celle de l'effroyable immobilité du Même et du Semblable reconstruit dans chaque centre-ville du monde à l'Identique. 

    La technoscience triomphante a également raffiné sa technologie du contrôle à un tel degré que le déplacement géographique s'opère boulet électronique au pied dans une ambiance où l'on ne détermine plus très bien d'où vient cette sourde terreur: des dangers qui nous menacent ou de la Défense offerte par ce pouvoir qui nous aime tant? Celui-ci n'a de cesse de faire de chacun un coupable virtuel pour la protection de tous les innocents…

        

        DADA est la police de la police

    Richard Huelsenbeck




        Récemment, Benjamin de Surmont résumait dans ces pages mon roman Terminal-Croisière, par la jolie trouvaille d'Antivoyage.

    La poétesse Margarita Soznitskaïa lance ici un appel au vent comme Dieu inspirateur.


    
  Vent de l’errance

 

         Vent de l’errance — co-auteur puissant,

         Comme il est capable de créer,

         Tourbillon de la tornade, l’immaculé champ,

         Et le fil du sujet insuffler.

         Vent de l’errance — co-auteur, compagnon de route,

         Il a tant vu, dans tous les coins a séjourné,

         Meilleur que les archives secrètes, toutes,

         Tant de parchemins en feu il a feuilleté

         Voire ceux, qui dans des souterrains étouffés

         Attendaient que vienne leur heure…

         Étreignant tout facilement, le co-auteur,

         M’a dévoilé ce qu’ils recelaient, sans mystère.

         Le vent de l’errance — souffle libertaire

         Disperse en virtuose la tristesse aux quatre vents

         Si mal qu’on ait eu, aucun souvenir à présent

Si le vagabondage est porté par le vent.

Capricieux compagnon de l’errance est le vent

Magellan, Colomb et Vasco de Gama

Pour eux, il est un divin accident

En fait, le frère aîné des aigles de là-bas.

Margarita Soznitskaïa

Photo prise par la poétesse quelque part dans la chaîne montagneuse du Caucase.


 

Ветер странствий

 

Ветер странствий – могучий соавтор,

Он такое умеет творить,

Завертеть в чистом поле торнадо

И навеять сюжетную нить.

Ветеp странствий – соавтор, попутчик,

Много видел, повсюду бывал,

Он архива секретного лучше,

Сколько свитков сгоревших листал

Или тех, что в глухих подземельях

Ждут, когда же наступит их час…

А соавтор, легко всё объемля,

Мне поведал, что в них, не таясь.

Ветер странствий – он ветреник вольный

И выветривать грусть виртуоз,

И не вспомнишь, бывало ли больно,

Если странствия ветер унёс.

Ветер странствий – капризный попутчик

Магелланов, колумбов и васко де гам:

Он для них есть божественный случай,

А на деле - брат старший орлам.

Маргарита Созницкая