21.7.17

Il fallait rejoindre les masses, mais autour de nous le sommeil…

            Dans l’hiver doctrinaire, les ersatz poitrinaires, les dogmes nés d’hier, la bêtise ferroviaire, des abrutis de tout poil, à présent poussière d’étoile, retentissait la voix du poète, sérieusement trouble-fête, nous rappelant à l’ordre, nous rappelant de mordre, pour l’honneur de la mélodie, vers l’imputrescible cœur de la mélancolie.
            (Vers traduits du russe par TM).
Photo S. Locquet


            Sur un sac de voyage, dans une arcade noire
            Le saxophoniste a soufflé toute la nuit
            Sur un banc du parc le clochard
            Sur des feuilles de journaux étalées a dormi.

            Je deviendrai musicien moi aussi
            Et je jouerai, si je ne meurs pas avant,
            En chemise blanche, nœud papillon noir uni
            Des nuits entières dans le vent.

            Pour que l’ivrogne dorme souriant
            Sous le ciel, ayant bu jusqu’aux tréfonds —
            Dors, il n’y a pour toi rien d’inquiétant,
            Il n’y a que la musique au fond.
            Boris Ryjii, 1997

            Над саквояжем в черной ярке
            Всю ночь трубил саксофонист.
            Бродяга на скамейке в парке
            Спал, постелив газетный лист.

            Я тоже стану музыкантом
            И буду, если не умру,
            В рубашке белой, с черным бантом
            Играть ночами на ветру.

            Чтоб, улыбаясь, спал пропойца
            Под небом, выпитым до дна, –
            Спи, ни о чём не беспокойся,
            Есть только музыка одна.

            Борис Рыжий 1997.