9.3.16

Chambre d'hôtel

Where in hell are you, John"The Formalist" Farris, best poet of the Lower East Side ?…
(Vers existentiels traduits par TM)

Dans une chambre d'hôtel grinçante
Appuyé sur ta paume, ton front de pécheur
Lis donc les vers sur le meilleur
Des bardes du monde, reprends, rechante.

Pour que Galia rajeunissant
Oubliât les vétilles de l'instant
Les servantes derrière la cloison sanglotaient,
Le maquillage sur les joues étalaient.

Sur la Russie et l'amour et l'honneur,
En avant —vers des villes étrangères
Si la vie n'est qu'une forme de vanité délétère
Plus de goujaterie messieurs: de la vodka, c'est l'heure!

Pour qu'elle se fende et se brise comme telle,
Et qu'une âme vive lui fasse ses adieux
Une musique s'est composée aux cieux
Éternelle — en des paroles mortelles
Boris Ryjii, 1997.






В номере гостиничном, скрипучем,
Грешный лоб ладонью подперев,
Прочитай стихи о самом лучшем
Всех на всех бардов перепев.

Чтобы молодящиеся Гали,
Позабыв ежеминутный хлам
Горнишные  за стеной рыдали,
Растирали краски по щекам.

О России, о любви, о чести
И долой –чужие города.
Если жизнь, всего лишь форма лести,
Больше хамства: водки, господа !

Чтоб она трещала и ломалась,
И прощалась с ней душа жива.
В небесах музыка сочинялась
Вечная – на смертные слова.

Борис Рыжий, 1997.