De Viatcheslav Popov, je ne sais quasiment rien, sinon qu'il est populaire dans une certaine diaspora.
Une amie m'envoie ses vers… et ils me plaisent. J'aime leur sobriété, simplicité, ironie implacables.
Il y a peu, mon vieil ami, l'écrivain Pierre-François Moreau, m'envoyait une de ses créations photo: le Léthé où l'on se débarrasse de ses souvenirs avant d'entrer dans le Royaume des morts, sujet du poème qui suit.
"Le Léthé rouge" © PF-M
(VERS TRADUITS DU RUSSE PAR THIERRY MARIGNAC)
Écartant les lèvres, il murmurait
De ces choses la solution ne m’appartient
Mais tout de même s’il vous plaît
De ressusciter, je n’ai pas besoin
Moi en nulle occurrence
Il ne faut ressusciter
Quelle meilleure espérance
Qu’être privé de postérité
Quoi de mieux après la vie
Que plus rien du tout
La centrale symétrie
De la lettre O le trou
Sans la moindre circonférence
Sans limite sans cage thoracique
Sans extérieur d’apparence
Sans profondeur organique
Nul besoin des communes affaires
Quelles qu’elles soient en général
Paternelles ou bien filiales
Lycanthropes ou moutonnières
Vanité du commun total
Des communes affaires, nul besoin
Nulle affaire rien
Est-ce qu’assez, ça vous parvient ?
Besoin de rien
Viatcheslav Popov
он прошептал разжав уста
сие не мне решать
но все-таки пожалуйста
не нужно воскрешать
меня ни в коем случае
не нужно воскрешать
и тем надежд на лучшее
посмертие лишать
нет лучшего посмертия
чем больше ничего
центральная симметрия
дыра
от буквы о
без всяческой окружности
без грани без ребра
поверхностной наружности
глубинного нутра
не нужно дела общего
любого вообще
сыновнего и отчего
и волчьего и овчьего
все общее вотще
не нужно дела общего
нет дела ничьего
д
остаточно доходчиво?
не нужно ни-че-го
В. Попов