6.3.19

Échos lointains de chocs d'Empires…

Le siège d'Otchakov (Otchcakiv dans la graphie ukrainienne) en 1788 fut un épisode important d'une des innombrables guerres entre l'Empire russe et l'Empire ottoman. S'y illustrèrent les généraux Potemkine et Souvorov. Le siège fut immortalisé par le poète Derjavine dans les vers ci-dessous d'inspiration quasi-parnassienne, qui avait, en tant qu'officier du Tsar, côtoyé le généralissime Souvorov, lors de la répression sanglante de la révolte de Pougatchev — l'imposteur prétendant au trône, ralliant les tatares et cherchant une alliance avec les Turcs contre le Tsar. Les chocs d'Empires sont une constante dans l'Histoire et on nous en prépare d'effroyables, la question qui se pose aujourd'hui: restera-t-il un poète survivant ?…

ОСЕНЬ ВО ВРЕМЯ ОСАДЫ ОЧАКОВА

Спустил седой Эол Борея
С цепей чугунных из пещер;
Ужасные 
криле расширя,
Махнул по свету богатырь;
Погнал стадами воздух синий,
Сгустил туманы в облака,
Давнул — и облака расселись,
Пустился дождь и восшумел.
Уже румяна Осень носит
Снопы златые на гумно,
И роскошь винограду просит
Рукою жадной на вино.
Уже стада толпятся птичьи,
Ковыль сребрится по степям;
Шумящи красно-желты листьи
Расстлались всюду по тропам.
В опушке заяц быстроногий,
Как 
колпик поседев, лежит;
Ловецки раздаются роги,
И выжлиц лай и гул гремит.
Запасшися крестьянин хлебом,
Ест добры щи и пиво пьет;
Обогащенный щедрым небом,
Блаженство дней своих поет.
Борей на Осень хмурит брови
И Зиму с севера зовет,
Идет седая чародейка,
Косматым машет рукавом;
121
И снег, и мраз, и иней сыплет
И воды претворяет в льды;
От хладного ее дыханья
Природы взор оцепенел.
Наместо радуг испещренных
Висит по небу мгла вокруг,
А на коврах полей зеленых
Лежит рассыпан белый пух.
Пустыни сетуют и долы,
Голодны волки воют в них;
Древа стоят и холмы голы,
И не пасется стад при них.
Ушел олень на тундры мшисты,
И в логовище лег медведь;
По селам нимфы голосисты
Престали в хороводах петь;
Дымятся серым дымом домы,
Поспешно едет путник в путь,
Небесный Марс оставил громы
И лег в туманы отдохнуть.
Российский только Марс, Потемкин,
Не ужасается зимы:
По развевающим знаменам
Полков, водимых им, 
орел
Над 
древним царством Митридата
Летает и темнит 
луну;
Под звучным крил его мельканьем
То черн, то бледн, то рдян Эвксин.
Огонь, в волнах не угасимый,
Очаковские стены жрет,
Пред ними росс непобедимый
И в мраз зелены лавры жнет;
Седые бури презирает,
На льды, на рвы, на гром летит,
В водах и в пламе помышляет:
Или умрет, иль победит.
122
Мужайся, твердый росс и верный,
Еще победой возблистать!
Ты не наемник, сын усердный;
Твоя Екатерина мать,
Потемкин вождь, бог покровитель;
Твоя геройска грудь твой щит,
Честь мзда твоя, вселенна зритель,
Потомство плесками гремит.
Мужайтесь, росски Ахиллесы,
Богини северной сыны!
Хотя вы в Стикс не погружались,
Но вы бессмертны по делам.
На вас всех мысль, на вас всех взоры,
Дерзайте ваших вслед отцов!
И ты спеши скорей, Голицын!
Принесть в твой дом с оливой лавр.
Твоя супруга златовласа,
Пленира сердцем и лицом,
Давно желанного ждет гласа,
Когда ты к ней приедешь в дом;
Когда с горячностью обнимешь
Ты семерых твоих сынов,
На матерь нежны взоры вскинешь
И в радости не сыщешь слов.
Когда обильными речами
Потом восторг свой изъявишь,
Бесценными побед венцами
Твою супругу удивишь;
Геройские дела расскажешь
Ее ты дяди и отца,
И дух и ум его докажешь
И как к себе он влек сердца.
Спеши, супруг, к супруге верной,
Обрадуй ты, утешь ее;
Она задумчива, печальна,
В простой одежде, и, власы
Рассыпав по челу нестройно,
Сидит за столиком в софе;
123
И светло-голубые взоры
Ее всечасно слезы льют.
Она к тебе вседневно пишет:
Твердит то славу, то любовь,
То жалостью, то негой дышит
То страх ее смущает кровь;
То дяде торжества желает,
То жаждет мужниной любви,
Мятется, борется, вещает:
Коль долг велит, ты лавры рви!
В чертоге вкруг ее безмолвном
Не смеют нимфы пошептать;
В восторге только музы 
томном
Осмелились сей стих бряцать.
Румяна Осень! радость мира!
Умножь, умножь еще твой плод!
Приди, желанна весть! — и лира
Любовь и славу воспоет.


         L’AUTOMNE LORS DU SIÈGE D’OTCHAKOV
(Vers traduits par TM)

         L’Éole boréal grisonnant descendit
         Traînant des cavernes ses chaînes d’airain ;
         Ses effroyables ailes, il étendit,
         Les agitant sur le monde des héros herculéens ;
         Chassant les troupeaux de l’atmosphère bleutée
         Les brumes en nuages il épaissit,
         Sous sa pression les nuages se sont disséminés,
         Son grondement s’éleva, il déclencha la pluie.

         Déjà l’automne écarlate a emporté
         Dans la grange les gerbes dorées,
         Et l’abondance des vignes sollicite,
         Qu’en vin les transforme une main avide.
         Déjà les oiseaux se rassemblent en nuées,
         Par les steppes miroitent, argentées, les juments ;
         Jaunes et fauves les feuilles frémissant
         S’étalent partout sur les sentiers.

         En lisière, le lièvre aux pattes véloces,
         Comme un grisonnant héron repose ;
         Les cornes de la chasse retentissent,
         Les chiens aboient et s’élève un grondement.
         On fournit le pain des paysans,
         Il y a de la soupe au chou, on boit la bière du solstice ;
         D’un ciel généreux s’enrichissant,
         De la grâce des jours s’élève le chant.

         L’hyperborée sur l’automne fronce le sourcil
         Et du nord convoque l’hiver,
         En marche est la grise sorcière,
         Hirsute, elle agite ses manches fossiles
         Et la neige, et la boue et le givre sont déversés
         Et l’eau en glace est transformée
         Par sa respiration glaçante
         Le regard de la nature s’est figé.
         De loin en loin d’arc-en-ciel bariolé,
         Est suspendue aux cieux la brume environnante,
         Et sur le vert tapis des champs,
         Est saupoudré un duvet blanc.
         Les déserts se lamentent et les vallées,
         Où hurlent les loups affamés ;
         Dressés les arbres aux dénudés sommets,
         Devant eux aucun troupeau ne paît.

         Dans la toundra moussue, le cerf s’en est allé,
         L’ours dans sa tanière est couché ;
         Dans les hameaux, les nymphes au voix puissantes
         Ont cessé de chanter dans les rondes dansantes ;
         S’élèvent les fumées grises des maisons,
         Sur le chemin se hâte le compagnon,
         Le céleste Mars a laissé son tonnerre
         Et s’est allongé dans le brouillard sans rien faire.

         Ne sont russes que Mars et Potemkine,
         Pour qui le cauchemar, ce n’est pas l’hiver :
         Par les déployées bannières
         L’aigle des régiments conduits par discipline,
         Sur le royaume antique de Mithridate,
         La lune s’assombrit et s’envole délicate
         Sous ses ailes en bruissements, scintillantes, sibyllines,
         Le noir, le blanc, l’écarlate Evkchine.

         Le feu inextinguible dans ses vagues répétées,
         Les murailles d’Otchakov a dévoré,
         Devant eux le Russe indompté,
         Jusque dans la boue, moissonne ses verts lauriers,
         Les tempêtes grises, il sait mépriser,
         Sur les glaces, sur les douves, sur le tonnerre il s’est envolé,
         Dans les eaux, dans la flamme il a médité :
         Soit mourir, soit la victoire remporter.

          Courage, Russe dur au mal et dévoué,
         Que le triomphe à l’horizon puisse briller !
         Tu n’es pas un mercenaire, mais le fils fervent :
         La Grande Catherine est ta mère,
         Potemkine est ton guide, ton protecteur est le Dieu des vivants ;
         De bouclier, ton héroïque poitrine te sert,
         L’univers te contemple, l’honneur est ta récompense,
         D’étincelles crépite ta descendance.

         Courage, Achille de Russie,
         Des nordiques déesses les fils,
         Bien que vous ne vous abîmiez pas dans le Styx,
         Immortels par vos actes inédits.
         Vers vous toutes les pensées, vers vous tous les regards,
         À la suite de vos pères, soyez hardis !
         Et toi Golitsine, accours sans retard !
         Apporte en ta maison le rameau d’olivier de la gloire.

         Ton épouse est ulcérée
         Captive en sa personne et son cœur
         Depuis longtemps elle attend ta voix tant désirée
         Quand vers elle, enfin tu entreras dans ta demeure ;
         Quand tu l’étreindras avec ardeur
         Quand sur tes sept fils
         Et leur mère tendrement se posera ton iris
         Que les mots te manqueront, dans ton bonheur.

         Lorsqu’ensuite en discours abondants
         Tu afficheras ton ravissement
         D’une inestimable victoire couronné
         Ton épouse tu auras étonné
         Tes actions héroïques, tu auras raconté
         À son oncle, à son père, ta valeur
         À son esprit, son cerveau, tu auras prouvé
         Comment à lui, il a attiré un cœur.

         Hâte-toi époux, vers l’épouse fidèle,
         Réjouis-toi, et réconforte la, elle,
         Tandis qu’elle est pensive, attristée,
         Dans des vêtements sans affèterie, les voix
         Sous son front propagées, désordonnées
         Elle reste assise à la table, sur le sofa.

         Son regard bleu clair, troublant,
         Coulent les larmes, à chaque heure, constamment.
         Elle t’écrit quotidiennement,
         Et la gloire et l’amour affirmant,
         Respirer la peine ou le ravissement
         Et la crainte lui échauffe les sangs ;
         Le triomphe de l’oncle souhaitant,
         Ou de l’amour de l’homme assoiffée,
         Embarrassée, en lutte, elle va prophétiser :
         Si le devoir l’exige, cueille tes lauriers !

         Le palais autour d’elle est muet de stupeur
         Les nymphes n’osent même pas chuchoter ;
         Ravies seules sont les muses par la langueur
         Osant ces vers laisser tinter.
         Bonheur du monde ! Automne cramoisi !
         Ta chair encore, multiplie, multiplie !
         Approche, ô nouvelle désirée ! — que la lyre sans fard,
         Entonne le chant d’amour et de gloire.
         Gavril Derjavine, 1782.