29.11.14

Le poète et la bohémienne



(Vers de Boris Ryjii, traduits par TM)

…Dis-moi la bonne aventure, Gitane, pour quelques piécettes,
         Dévoile-moi donc de quoi je vais mourir
         La Gitane répond, sic, ah, tu mourras sans coup férir,
         Tes pareils ne survivent pas dans un monde sans sornettes.

         Ton fils et ta femme te deviendront étrangers,
         En ennemis tes amis auront bientôt changé.
         Qui aura ta peau jeune homme ? La culpabilité.
         Mais c’est la tienne, et tu dois la protéger.

         Devant qui es-tu coupable ?… Devant tout le vivant.
         Et qui éclate de rire, dans les yeux te fixant.
         Et le refrain voyou de la jactance gronde
         Et les cieux s’illuminent à la ronde.
Boris Ryjii
 
        
Погадай мне, цыганка, на медный грош,
растолкуй, отчего умру.
Отвечает цыганка, мол, ты умрешь,
не живут такие в миру.

Станет сын чужим и чужой жена,
отвернутся друзья-враги.
Что убьет тебя, молодой? Вина.
Но вину свою береги.

Перед кем вина? Перед тем, что жив.
И смеется, глядит в глаза.
И звучит с базара блатной мотив,
проясняются небеса.
Борис Рыжый