L'idée d'une permanence de la terreur et du délire, inexorable comme la géographie, rappelait les revendications dadaïstes pour la sûreté de l'esprit…
(TM, Traduire Carl Watson, in Langomane, DTV/ Exotic, 2002)
(Vers traduits par TM)
On a coincé le chauffeur sous
le plafonnier
Le trolleybus vers le stade va
transporter
Sept tonnes de barbaque
Coude-à-coude de cauchemar
patraque
Un coude planté de chaque côté
Je respecte la société
Mais pas les masses à l’attaque
TCHOUDAKOV
Зажали
кондуктора под потолок
Троллейбус
везёт к стадиону
Семь
тонн мяса
Ужасное
чувство локтя
В
каждом боку по локтю
Я
уважаю общество, но
Не
массу
ЧУДАКОВ
Étoile du ciné, féline et
camarade,
Oppose aux lèvres offertes une
glaciale épaule.
Ni proche ni lointaine sache briller
comme un pôle,
Ni brûlante, ni froide…
TCHOUDAKOV
Кинозвезда,
приятельница, киска,
Учись
сиять не далеко, не близко
Ни
холодно, ни горячо…
ЧУДАКОВ