Guest stars

28.3.16

Dernières nouvelles de Moscou

Les dernières nouvelles de Moscou semblent indiquer que les inquiétudes au sujet de la santé de E.L., en dépit d'améliorations rassurantes, n'étaient pas tout à fait sans fondement. Les lecteurs russophones pourront lire tout ça en VO, sur le livejournal de l'auteur et homme politique controversé, qu'il recommande de consulter plutôt que de se fier aux "exagérations des journalistes". Ci-joint le communiqué officiel de E.L. au sujet du parti, suivi d'un étrange poème écrit à la date anniversaire de la mort de Staline.
(Tiré de la récente exposition moscovite "Mystique des Femmes", ©Vera Mylnikova, de l'Académie Impériale des femmes artistes, indique le tampon)
(Communiqué traduit par TM)
COMMUNIQUÉ DU 26-03-2016
Mes ennuis de santé inattendus, survenus à la mi-mars, m’ont mis sur mes gardes et contraint à me soucier du destin ultérieur du Parti (L’Autre Russie).
Craignant, ce qu’à Dieu ne plaise, de nouvelles complications, et que le parti ne soit décapité et à la dérive, je nomme les membres du Comité Exécutif du Parti :
 A.Bolynts, A. Dimitriev, A. Averine, comme responsables des devoirs de direction du Parti.
Je garde pour l’instant le poste de président du Comité Exécutif.
Je demande aux membres du parti « L’Autre Russie » de se soumettre aux décisions de ce triumvirat de camarades.
Nous poursuivons notre route vers la victoire inéluctable.
E.L.

 
Dernier livre mystique de E.L., Au-delà de l'homme, indique le sous-titre.


MARS GLACÉ
(Vers traduits par TM)

Mars glacé. Sinistre froissement de bannières.
La tombe oblongue du dictateur de fer.
 C’est la volupté qui attend Asgarta son devin
Où Seul, à côté, on l’enterrerait, au dessein…

Mars glacé. Leur Dieu l’ensevelit…
Et pour Staline, sous ses moustaches il rit,
Pour le koumis de chèvre qu’on déverse jusqu’en haut
La viande de porc qu’on découpe en morceaux…

Mars glacé. Les surfaces sont luisantes.
Chaudrons des cieux. Étendue d’océan.
Ils s’inclinent l’un vers l’autre, signe d’entente.
Ils n’ont qu’un seul Dieu. Staline est notre tyran.

Les Walkyries aux yeux écarquillés,
Se dressent au-dessus des pères sans même tressaillir
Des bouffardes, l’excitante fumée,
Les recouvre là où elle peut sans faillir…
E. Limonov, 9 mars 2016.

Март ледяной. Знамён суровых шелест.
Диктатора продолговатый гроб.
Его Асгарты ожидает прелесть,
Где рядом Один бы уселся чтоб...

Март ледяной. Их бог его сажает...
И Сталину смеется сквозь усы,
Кумысу козьего до верху наливает,
Свинины отрезаются кусищи и кусы...

Март ледяной. Поверхности сияют.
Небес кубы. Пространства океан.
Друг к другу согласно наклоняют.
Их Один бог. И Сталин наш тиран.

Валькирии с огромными глазами
Стоят не шелохнувшись над дедами,
И трубки возбуждающий дымок
Двоих окутал, там где только мог...

Э. Лимонов, 9 марта 2016.


23.3.16

Le retour d'Essenine

Exigez qu'on remplisse votre chope de bière complètement !

ODE
À mes ordres, trotteur !
Alexandre Pouchkine.

Miliciens. Étoile.Nuit.
Parcs, rues et squares
Ils sillonnent. Brûlent les phares,
Des italiennes « Jigouli ».
Comme des cauchemars, les désaxés,
Se cachent dans les allées.

Ils sont quatre dans l’habitacle
Huit yeux bleus chagrins du spectacle.
Ivanov, Sinitsyne, Jarov.
Leïkine a quarante-deux ans,
À la ceinture, pend son Makarov
C’est un pistolet, en passant.

Sinitsyne : « stoppe le véhicule », brutalement.
Au petit square, près du magasin,
« Jus et eaux ». Sur le banc,
Dort à poings fermés un humain
Ivanov, Sinitsyne, Leïkine
Jarov : voleur ou bandit vivant de rapines ?

Nuit. Étoile. L’heure de régler les comptes va sonner.
Sur les galons, le sang des crépuscules.
« Ah, diront-ils seulement, c’est nul,
Éteignant la lumière blanche du plafonnier,
C’est juste Boris Ryjii, éméché,
Des poètes de la ville, le premier ».
Boris Ryjii, 1997.

ОДА
Скажу, рысак !
А.П.
Ночь. Звезда. Милицанеры
Парки, улицы и скверы
Объезжают. Тлеют фары
Италийских «жигулей».
Извращенцы, как кошмары,
Прячутся в тени аллей.

Четверо сидят в кабине.
Восемь глаз печально-синих.
Иванов, Синицын, Жаров.
Лейкин сорока двух лет,
На ремне его «Макаров»
Впрочем, это пистолет.

Вдруг Синицын : «Стоп-машина».
Скверик возле магазина
«Соки-воды». На скамейке
человек какой-то спит.
Иванов, Синицын, Лейкин,
Жаров: вор или бандит?

Ночь. Звезда. Грядёт расплата.
На погонах кровь заката.
« А, пустяк,– сказали только
выключая бледный свет,–
это пьяный Рыжий Борька
первый в городе поэт».

Борис Рыжий, 1997.

19.3.16

Meilleures nouvelles de Moscou

Un ami commun me donne quelques nouvelles plus rassurantes sur la santé d'EL:

"Je suis en contact permanent avec le Vieux, je l'ai vu la semaine dernière, avant l'hôpital. Et aujourd'hui, revenu à la maison. Tout va bien.
Il a demandé de ne donner aucun détail, bien que ces détails n'aient rien d'extraordinaires. 
D'après ce que j'ai le droit de dire, il s'agissait d'un traumatisme du à un accident de la vie quotidienne (rien de criminel, pas non plus la conséquence d'une beuverie).
Comme tu le sais, Édouard n'aime pas les médecins, il n'est donc pas allé consulter. Ça a commencé à s'aggraver.
Avec d'autres, je l'ai persuadé d'aller passer des examens en clinique.
Les médecins ont dit qu'il fallait opérer. Une opération relativement bénigne, ils l'ont renvoyé chez lui au bout de deux jours.
Son passage en réanimation, n'était pas du à la nécessité de le ranimer, mais juste une étape obligatoire après une anesthésie générale.
Les deux prochains mois, il lui est interdit de boire de l'alcool, de soulever des poids lourds, de traverser des émotions fortes (Ça semble comique, je sais).
Il a de l'énergie et se sent beaucoup mieux qu'avant l'opération — nous avons écrit de concert un article aujourd'hui, il ne veut pas se fatiguer les yeux sur l'ordinateur pour l'instant. Alors c'est moi qui l'ai tapé.
(traduit par TM)
Я с Дедом в постоянном контакте, видел его на прошлой неделе - до больницы. И сегодня, когда он уже дома. Всё с ним в порядке.
Он просил никому подробностей не говорить, хотя ничего экстраординарного в этих подробностях нет.
Из того, что могу сообщить - была бытовая травма (just home accident - не криминал, не последствия пьянства). 
Эдуард, как ты знаешь, врачей не любит - вот он и не ходил к ним. Началось осложнение. 
Я и другие finally убедили его поехать в клинику на обследование.
Врачи сказали, что надо оперировать - операция достаточно легкая, через два дня его уже отпустили домой.
Реанимация - это не потому что его необходимо было ре-анимировать, а просто обязательный этап после таких операций под общим наркозом.
Ближайший месяц-два ему нельзя пить алкоголь, поднимать тяжести, испытывать сильные эмоции (это смешно звучит, понимаю).

Он бодр, чувствует себя значительно лучше, чем до операции - сегодня написали с ним вместе статью, он пока не хочет утомлять глаза компьютером, поэтому я печатал.

Mauvaises nouvelles de Moscou

18 mars 2016, dépêche de l’agence RIA Novosti :
« Où étais-je, ces derniers jours ? Pratiquement dans l’Autre Monde. À l’hôpital, en réanimation service neurochirurgie. Ils m’ont recousu. Je me sens dans un état normal, à présent. »
Limonov a ajouté que les détails de son hospitalisation n’étaient pas du domaine public, qu’il ne les communiquait qu’à ses proches.
Edouard Limononov, est écrivain, essayiste, et homme politique, ex-président du parti interdit des nationaux-bolcheviques. Il est l’organisateur des actions de protestation civile sur la place du Triomphe à Moscou, en défense de l’article 31 de la Constitution Russe.

(Traduit par TM) 

9.3.16

Chambre d'hôtel

Where in hell are you, John"The Formalist" Farris, best poet of the Lower East Side ?…
(Vers existentiels traduits par TM)

Dans une chambre d'hôtel grinçante
Appuyé sur ta paume, ton front de pécheur
Lis donc les vers sur le meilleur
Des bardes du monde, reprends, rechante.

Pour que Galia rajeunissant
Oubliât les vétilles de l'instant
Les servantes derrière la cloison sanglotaient,
Le maquillage sur les joues étalaient.

Sur la Russie et l'amour et l'honneur,
En avant —vers des villes étrangères
Si la vie n'est qu'une forme de vanité délétère
Plus de goujaterie messieurs: de la vodka, c'est l'heure!

Pour qu'elle se fende et se brise comme telle,
Et qu'une âme vive lui fasse ses adieux
Une musique s'est composée aux cieux
Éternelle — en des paroles mortelles
Boris Ryjii, 1997.






В номере гостиничном, скрипучем,
Грешный лоб ладонью подперев,
Прочитай стихи о самом лучшем
Всех на всех бардов перепев.

Чтобы молодящиеся Гали,
Позабыв ежеминутный хлам
Горнишные  за стеной рыдали,
Растирали краски по щекам.

О России, о любви, о чести
И долой –чужие города.
Если жизнь, всего лишь форма лести,
Больше хамства: водки, господа !

Чтоб она трещала и ломалась,
И прощалась с ней душа жива.
В небесах музыка сочинялась
Вечная – на смертные слова.

Борис Рыжий, 1997.