Guest stars
▼
24.2.13
18.2.13
Le poète sort de taule
-->
(Traduit
par TM)
D’un pas léger post-carcéral
Sur ta pierre blanche de
capitale
Ta brise de harem, qu’elle
m’est suave et sucrée
Tes murmures pascals, ton tintement de clocher
Sergueï
Tchoudakov
Легкой
походкой послетюремной
По белокаменной первопрестольной
О как мне сладок твой воздух гаремной
Лепет пасхалный и звон колокольный
Сергей Чудаков
14.2.13
St-Valentin de l'oisif
TORRENT
(Traduction TM)
(Traduction TM)
En moi vit une source de passion
Majestueuse, merveilleuse ;
Un sable d’argent tapisse le fond
Son image est céleste, surface
heureuse
Mais un courant rapide et incessant
Agite le sable tourbillonnant,
Et le ciel sur les eaux sans âge
Se revêt de nuages.
Cette clé surgit de la vie
naissante
Et avec elle disparaît ;
Chez l’un elle est fragile, chez
l’autre toute-puissante
Mais tous elle enferme dans son
loquet ;
Le premier est heureux mais je suis
si désœuvré
Qu’au calme et au repos je veux
bien renoncer
Pour une poignée d’instants
De grâce ou de tourment.
Lermontov
ПОТОК
Источник страсти есть во мне
Великий и чудесный
Песок серебряный во дне,
Поверхность лик небесный;
Но беспрестанно быстрый ток
Воротит и крутит песок
И небо над водами
Одето облаками.
Родится с жизнью этот ключ
И с жизнью исчезает;
В ином он слаб, в другом могуч
Но всех увлекает;
И первый счастлив, но такой
Я праздный отдал бы покой
За несколько мгновенный
Блаженства иль мучений.
Лермонтов
8.2.13
Délivrez-nous des masses
L'idée d'une permanence de la terreur et du délire, inexorable comme la géographie, rappelait les revendications dadaïstes pour la sûreté de l'esprit…
(TM, Traduire Carl Watson, in Langomane, DTV/ Exotic, 2002)
(Vers traduits par TM)
On a coincé le chauffeur sous
le plafonnier
Le trolleybus vers le stade va
transporter
Sept tonnes de barbaque
Coude-à-coude de cauchemar
patraque
Un coude planté de chaque côté
Je respecte la société
Mais pas les masses à l’attaque
TCHOUDAKOV
Зажали
кондуктора под потолок
Троллейбус
везёт к стадиону
Семь
тонн мяса
Ужасное
чувство локтя
В
каждом боку по локтю
Я
уважаю общество, но
Не
массу
ЧУДАКОВ
Étoile du ciné, féline et
camarade,
Oppose aux lèvres offertes une
glaciale épaule.
Ni proche ni lointaine sache briller
comme un pôle,
Ni brûlante, ni froide…
TCHOUDAKOV
Кинозвезда,
приятельница, киска,
Учись
сиять не далеко, не близко
Ни
холодно, ни горячо…
ЧУДАКОВ
4.2.13
St-Valentin du négatif
-->(Vers traduits par TM)
ROMANCE
Grise, la falaise se dressait
au bord de la mer
Un jour, sur sa crête s’abattit
le tonnerre.
Il la fendit en deux — et par
une nouvelle passe
Entre les roches disloquées
s’écoule un courant gris.
Les deux arêtes gardent
pourtant, autrefois unies,
Les traces de l’union
antérieure —profond sillon de crevasse.
Tout comme nous deux, par les
ragots séparés,
Mais je ne serais pour toi
jamais un étranger.
Nous ne nous verrons plus, et
si on m’appelle près de toi,
Tu poseras la question, qui est
ce type-là ?
Et si, maudissant ma vie, te
revient en mémoire,
Le passé…te condamne à la
solitude sans le vouloir.
Loin de tes souvenirs, tu ne
chasseras nullement,
Ni la tendresse, ni mes paroles
— ni même les jours d’antan !…
LERMONTOV
РОМАНС
Стояла
серая скала на берегу морском
Однажды
на чело её слетел небесный гром.
И
раздвоил её удар – и новою тропой
Между
разрозненных камней течет поток седой.
Вновь
двум утесам не сойтись – но все хранят
Союз
прежнего следы, глубоких трещин ряд.
Так
мы с тобой разлучены злословием людским,
Но
для тебя я никогда не сделаюсь чужим.
И
мы не встретимся опять, и если пред тобой
Меня
случайно назовут, ты спросишь : кто такой ?
И,
проклиная жизнь мою, на память приведешь
Былое…
и одну невольно себя проклинаешь.
И не
изгладишь ты никак из памяти своей
Не
только и слов моих – минут прежних дней !
ЛЕРМОНТОВ
…L’infirmière de l’asile de
dingues
Dort avec moi, suite aux nuits
de garde difficiles
Ici, on fait des rêves
brindezingues
En effet, c’est ce genre
d’asile…
TCHOUDAKOV
…Медсестра
сумасшедшего дома
Спит
со мной после трудных дежурств
В
этом доме особое снится
Ведь
такая больница…
Nonna, comme je voudrais t’aimer,
Il est temps, mon cœur se
languit !
Je voudrais t’appeler, mais
pour téléphoner,
Malheureusement, je n’ai pas un
radis.
TCHOUDAKOV
Хочу
любить тебя я, Нонна –
Пришла
пора, и сердце тает !
Хочу
звонить тебе я, но на
Звонок мне
денег не хватает.
ЧУДАКОВ
ЧУДАКОВ