Guest stars

12.8.14

Avec rime et sans raison, Yours in Dyonisos






INFINIE CHANSON DU DIEU DANSANT
DE LIOUBOV MOLODENKOVA,
POUR MON FILS TIMOTHÉE
(Traduit par TM)
Le Dieu danse. Les grelots sonnent.
De l'instrument, la corde chante. La corne ravie résonne.
Couronné d'une poussière de couleurs, le Dieu danse.
Dans les prairies montagneuses, les troupeaux en transhumance.
Les chouettes hululent.  Les coqs font silence.
Le Dieu danse. D'une jambe noircie
Il  soulève la poussière. Le couchant s'obscurcit.
Le Dieu danse. La cornemuse rit.
Le tonnerre se marre. Le cuivre gronde.
Le Dieu danse. La verge se tend.
Taquinant la mort au fil de son laiteux courant.
Le berger ne dort pas. Agités, ses troupeaux en  fronde.
Le Dieu danse. Des cieux descendant.
De vaches maigres bariolées débordant,
La forêt.
Le Dieu danse. La verge polissonne sans arrêt :
Harponne la mort, renverse la vie en fuite.
Le berger s'endort. Avec la lune échange moult baisers.
Terre, ne t'arrête pas. Tournoie. Pivote sur ton orbite.

Le Dieu danse. La Terre est tourneboulée.
De l'instrument, la corde chante. La corne ravie résonne.
Le Dieu danse.Sur la tête porte en couronne
«Des couleurs en poussière». Le Dieu danse.
Le Dieu danse. Le destin tourneboule en transe.
Le tonnerre se marre. Meugle le troupeau.
Rien de mieux sur la terre:
Le Dieu danse. La verge frémit de nouveau.
Le berger se lève. L'âme insouciante, délétère.
Point du jour. Chant du coq vermeil.
Rien d'éternel sous le soleil.
Le Dieu danse. L'esprit est en quête.
Le Dieu danse dans un nuage de poussière.
Midi s'embrase. Le cuivre cuit  dans sa matière.
Le Dieu danse dans sa plus noire silhouette.
La vie se réjouit. La mort rôde.
La corne lance son appel. Le berger ne chôme pas aux heures chaudes,
Conduit son troupeau à l'abreuvoir.
La rivière s'écoule dans son fracas. Le moulin gronde le jour, le soir,
Le Dieu danse avec lui-même,
Avec lui-même,
Avec lui-même danse le Dieu blasphème.
Lioubov Molodenkova
Mars 1990-1992, Paris.








Бесконечная песня о танцующем Боге
       Сыну Тимофею

Танцует Бог. Звенят бубенчики.
Поёт струна. Ликует рог.
Цветами пыльными увенчанный, танцует Бог.
Бредут стада лугами горными.
Кричит сова. Молчит петух.
Танцует Бог. Ногами чёрными
Вздымает пыль. Закат потух.
Танцует Бог. Смеётся дудочка.
Хохочет гром. Грохочет медь.
Танцует Бог. Тугая удочка
В потоке млечном дразнит Смерть.
Не спит Пастух. Стада взволнованы.
Танцует Бог, сойдя с небес.
Худыми пёстрыми коровами
Наполнен лес.

Танцует Бог. Удой балуется:
Поймает Смерть, уронит Жизнь.
Уснул Пастух. С луной целуется.
Не стой, Земля. Вертись. Кружись.
Танцует Бог. Земля заверчена.
Поёт струна. Ликует рог.
Танцует Бог. Глава увенчана
«Цветком в пыли». Танцует Бог.
Танцует Бог. Судьба закручена.
Хохочет гром. Мычат стада.
Нет ничего на свете лучшего:
Танцует Бог. Дрожит уда.
Встаёт пастух, душа беспечная.
Грядёт Заря. Кричит петух.
Нет ничего под Солнцем вечного.
Танцует Бог. Взыскует Дух.
Танцует Бог на пыльном облаке.
Пылает полдень. Жарит медь.
Танцует Бог в чернейшем облике.
Ликует жизнь. Гуляет смерть.
Зовёт рожок. Пастух не ленится,
Ведёт стада на водопой.
Шумит река. Грохочет мельница.
Танцует Бог с самим собой,
       с самим собой,
       с самим собой танцует Бог.

март 1990–1992, Париж