hotel "Kazan", Tatarstan |
traduit par Vincent Deyveaux
franz kafka se prépare à lire à ses soeurs l'autobiographie
de
Franz Grillparzer
il
attend que les auditrices prennent place et le fixent attentivement
ceci
fait il commence à lire
au
début il manque de souffle
lance
des regards furtifs vers les soeurs
la
description des pièces sombres et de la cave en bois ne leur
fait pas impression
elles ne sont pas effrayées par la ruelle fangeuse sur laquelle donne
la chambre d'enfant par sa grande dimension les angles obscurs le sordide de la cave
par
les rats passant entre les jambes
kafka rétracte le bout de ses doigts et s'efforce de surmonter l'obstacle intérieur qui gêne le libre cours de sa voix
il
parle de l'engouement de Franz pour le théâtre sa voix gagne en
assurance
il
énumère les manteaux de soie les camisoles les vestes les larges
ceinturons les bracelets les colliers l'attention de l'auditoire se
ravive et cela l'encourage la digue cède et sa voix prend de
l'ampleur
il
parle des premieres tentatives poétiques de Grillparzer ne
remarquant déjà plus ses soeurs la voix de
kafka est assurée emplit l'espace de la pièce
la
pièce la maison le monde tous prêtent l'oreille à ses mots tout
lui répond tout résonne
il
sent en lui quelque chose de rare une assurance un motif un droit une raison d'être il a
"fête de la Marine", Kazan, Russie |
il
raconte comme Franz s'est amouraché ses premières chansons ses
premières pièces le parrainage du comte Stadion les intrigues des
envieux et la réaction de la censure
il
existe il existe aucun doute là-dessus et son prénom franz
s'écrit avec une majuscule tout comme à Franz Grillparzer
à
cet instant les parents rentrent des courses
la
voix du père retentit
ses
pas
l'horizon
se retrécit
la
digue en dedans se reforme
le
monde ne résonne plus
le
motif est perdu le droit expire
plus
du tout aucune raison
aucune
raison d'être
franz
se tait
vite
les soeurs quittent leurs chaises
entre
la mère et à sa suite
le
père
Кафка
03/12/1911
франц
кафка собирается читать сестрам
автобиографию
Франца
Грильпарцера
он
ждёт когда слушательницы усядутся и
внимательно на
него
посмотрят
дождавшись
он начинает читать
поначалу
ему не хватает дыхания
он
бросает быстрые взгляды на сестер
описание
сумрачных комнат и дровяного подвала
не
производит
на них впечатления их не пугает грязный
проулок на который выходят окна детской
её огромные размеры темные углы жуть
дровяного подвала
крысы
бегающие по ногам
кафка
складывает кончики пальцев и пытается
преодолеть
внутреннее
препятствие мешающее его голосу литься
свободно
он
читает об увлечении Франца театром его
голос становится тверже
он
перечисляет атласные плащи камзолы
колеты широкие
пояса
браслеты ожерелья
внимание
слушательниц оживляется и это его
подбадривает
плотина
рушится пространство для голоса
расширается
он
читает о первых поэтических опытах
Грильпарцера уже
не
замечая сестёр
голос
кафки звучит уверенно и наполняет собой
всю
комнату
комната
дом мир все прислушивается к его словам
отзывается
резонируется
он
ощущает в себе нечто редкое основание
причину право
резон
д'этр он имеет
право
существовать никаких сомнений он
существует по
праву
этого права у него не меньше чем у других
нисколко
он
читает о влюбленности Франца о первых
песнях и пьесах
о
покровительстве графа Штадиона об
интригах завистников и о противодействии
цензуры
он
существует существует в этом нет сомнений
и его имя франц пишется с большой буквы
так же как имя Франца Грильпарцера
в
этот миг из магазина возвращаются
родители
раздается
голос отца
его
шаги
горизонт
суживается
внутренняя
плотина восстанавливается
мир
больше не резонирует
нет
больше ни одной причины
никакого
рэзон д'этр
франц
умолкает
сестры
поспешно встают со стульев
входит
мать и за ней
отец
Vladimir Ermolaev
extrait de "Kafka" dans"Tributs et hommages", koultournaya Revolucia, 2011
traduction et photos: Vincent Deyveaux
de joyeuses fêtes à vous, V
RépondreSupprimer