15.7.13

Tube de l'été


MORT
(Traduction TM)
Brisée la chaîne de la vie juvénile,
Bout de la route, l’heure sonne, retour au domicile,
Où il n’y plus d’avenir, il est temps de s’envoler,
Ni le passé, ni les ans, ni l’éternité ;
Où il n’y plus d’attente, et plus de passion,
Ni gloire, ni honneur, ni larmes amères ;
Où les souvenirs dorment d’un sommeil profond,
Et le cœur enserré sous la tombale pierre
Ne se sent plus rongé par le vers.
Il est temps. Fatigué je suis des soucis de cette terre.
Se peut-il que du vacarme des plaisirs vides,
Que du tourment des pensées inutiles,
Que de la foule vaniteuse et futile,
Devenue par sagesse complètement stupide,
Que des filles, de l’amour perfide
À mon heure dernière je sois soudain avide ?
Se peut-il que j’ai envie de vivre encore une fois,
Pour que souffre mon âme comme autrefois
Et aimer si souvent ? Dieu Tout-Puissant
Tu savais : je ne peux aller plus avant ;
Que de moi s’empare l’enfer tout entier
Que j’y rôtisse, je suis content, content,
Au moins deux fois plus qu’aux jours du passé
Mais au-delà, éloigné, loin des gens.

Lermontov


Оборвана цепь жизни молодой,
Окончен путь, бил час, пора домой,
Пора туда, где будущего нет,
Ни прошлого, ни вечности, ни лет;
5 Где нет ни ожиданий, ни страстей,
Ни горьких слез, ни славы, ни честей.
Где вспоминанье спит глубоким сном,
И сердце в тесном доме гробовом
Не чувствует, что червь его грызет.
10 Пора. Устал я от земных забот.
Ужель бездушных удовольствий шум,
Ужели пытки бесполезных дум,
Ужель самолюбивая толпа,
Которая от мудрости глупа,
15 Ужели дев коварная любовь
Прельстят меня перед кончиной вновь?
Ужели захочу я жить опять,
Чтобы душой попрежнему страдать
И столько же любить? Всесильный бог,
20 Ты знал: я долее терпеть не мог;
Пускай меня обхватит целый ад,
Пусть буду мучиться, я рад, я рад,
Хотя бы вдвое против прошлых дней,
Но только дальше, дальше от людей.

ЛЕРМОНТОВ