26.12.12

Kafka 03/12/1911


hotel "Kazan", Tatarstan

traduit par Vincent Deyveaux

franz kafka se prépare à lire à ses soeurs l'autobiographie
de Franz Grillparzer
il attend que les auditrices prennent place et le fixent attentivement
ceci fait il commence à lire
au début il manque de souffle
lance des regards furtifs vers les soeurs

la description des pièces sombres et de la cave en bois ne leur fait pas impression elles ne sont pas effrayées par la ruelle fangeuse sur laquelle donne la chambre d'enfant par sa grande dimension les angles obscurs le sordide de la cave
par les rats passant entre les jambes

kafka rétracte le bout de ses doigts et s'efforce de surmonter l'obstacle intérieur qui gêne le libre cours de sa voix
il parle de l'engouement de Franz pour le théâtre sa voix gagne en assurance
il énumère les manteaux de soie les camisoles les vestes les larges ceinturons les bracelets les colliers l'attention de l'auditoire se ravive et cela l'encourage la digue cède et sa voix prend de l'ampleur
il parle des premieres tentatives poétiques de Grillparzer ne remarquant déjà plus ses soeurs la voix de kafka est assurée emplit l'espace de la pièce
la pièce la maison le monde tous prêtent l'oreille à ses mots tout lui répond tout résonne
il sent en lui quelque chose de rare une assurance un motif un droit une raison d'être il a

"fête de la Marine", Kazan, Russie
le droit de vivre aucun doute il existe de plein droit et ce droit n'est pas moindre que celui d'autrui non en rien
il raconte comme Franz s'est amouraché ses premières chansons ses premières pièces le parrainage du comte Stadion les intrigues des envieux et la réaction de la censure

il existe il existe aucun doute là-dessus et son prénom franz s'écrit avec une majuscule tout comme à Franz Grillparzer

à cet instant les parents rentrent des courses
la voix du père retentit
ses pas

l'horizon se retrécit
la digue en dedans se reforme
le monde ne résonne plus
le motif est perdu le droit expire
plus du tout aucune raison
aucune raison d'être

franz se tait

vite les soeurs quittent leurs chaises
entre la mère et à sa suite
le père

Kazan
Кафка 03/12/1911

франц кафка собирается читать сестрам автобиографию
Франца Грильпарцера
он ждёт когда слушательницы усядутся и внимательно на
него посмотрят
дождавшись он начинает читать
поначалу ему не хватает дыхания
он бросает быстрые взгляды на сестер

описание сумрачных комнат и дровяного подвала не
производит на них впечатления их не пугает грязный проулок на который выходят окна детской её огромные размеры темные углы жуть дровяного подвала
крысы бегающие по ногам

кафка складывает кончики пальцев и пытается преодолеть
внутреннее препятствие мешающее его голосу литься
свободно
он читает об увлечении Франца театром его голос становится тверже
Kazan

он перечисляет атласные плащи камзолы колеты широкие
пояса браслеты ожерелья
внимание слушательниц оживляется и это его подбадривает
плотина рушится пространство для голоса расширается

он читает о первых поэтических опытах Грильпарцера уже
не замечая сестёр
голос кафки звучит уверенно и наполняет собой всю
комнату
комната дом мир все прислушивается к его словам
отзывается резонируется
он ощущает в себе нечто редкое основание причину право
резон д'этр он имеет


право существовать никаких сомнений он существует по
праву этого права у него не меньше чем у других нисколко

он читает о влюбленности Франца о первых песнях и пьесах
о покровительстве графа Штадиона об интригах завистников и о противодействии цензуры

он существует существует в этом нет сомнений и его имя франц пишется с большой буквы так же как имя Франца Грильпарцера

в этот миг из магазина возвращаются родители
раздается голос отца
его шаги

горизонт суживается
внутренняя плотина восстанавливается
мир больше не резонирует
Kazan
потеряно основание утрачено право
нет больше ни одной причины
никакого рэзон д'этр

франц умолкает

сестры поспешно встают со стульев
входит мать и за ней
отец

Vladimir Ermolaev
extrait de "Kafka" dans"Tributs et hommages", koultournaya Revolucia, 2011
traduction et photos: Vincent Deyveaux

1 commentaire: