16.12.11

Les hommes aussi savent aimer

Portrait d'Ava Gardner

Nocheinmals alles zuerts !
De Sergueï Tchoudakov
(Traduit du russe par TM)

Encore des couchants de safran
Sur une montagne sans nom
Brillante encore tu es parintention
Et si inhabituelle par instants
Encore ont sonné ten’o’clock
À l’horloge de la chambre bleue
Encore j’ai bredouillé du A.Blok
Et après le thé, à nouveau verstes feux
La trompe dans le hall nousconvoque encore
Encore confuse la musique
Blouses bariolées kaléidoscopiques
Et seul je te suis à jamaisdomestique
Ensemble encore nocturne mêlée des corps
Et la gorge tendre d'abricot
(Lèvres et lèvres)… à nouveau…
Mener la danse… Il ne faut
Encore comme chaque matin
Tu es silencieuse, étrangère des lointains
Le nacre d’avant l’aurore
Les perles-étoiles a fardé
(Elle doit) perle enchantée
(Se déverser) étinceler d’unelueur d’or
Circonférence refermée
Inévitable encor !
SergueïTchoudakov

Nocheinmals alles zuerts !
Опятшафранные закаты
Надбезымянною горой
Опятнамеренно ярка ты
Итак небуднична порой
Опятзвенели теноклоком
Часыв гостиной голубой
Опятвесь день я бредил Блоком
Апосле чая– вновь тобой
Опятнас в холл зовёт гобой
Опятпод переплёски музык
Калейдокоскопыпёстрых блузок
Аблизок вечно только я
Опятсумбур ночного вместе
Иабрикоскость нежных щёк
(Губыи губы) … ещё…
…Ненадо… вести
…Опяткак в каждое из утр
Тымолчалива и очужена
Передрассветныйжемчужность
(Переливаться)и сиять
Вкоторый раз сомкнув окружность
Неотклонимогоопят!
Сергей Чудаков.